Il espère que des principes directeurs éthiques clairs en matière de collecte de fonds dans le secteur privé seront respectés. | UN | وتأمل أن يُتقيد بمبادئ توجيهية أخلاقية واضحة في مجال جمع التبرعات من القطاع الخاص. |
La reconstitution d'un tel fonds pourrait reposer sur des contributions volontaires des gouvernements et d'un large éventail de parties prenantes. | UN | يمكن أن تقوم تغذية صندوق من هذا النوع على أساس التبرعات من الحكومات ومن طائفة واسعة من أصحاب المصلحة. |
:: Il gère le fonds de contributions volontaires de l'Instance, élabore des propositions qu'il soumet à l'approbation de celle-ci et exécute les projets financés par le fonds; | UN | :: إدارة صندوق التبرعات من أجل المنتدى ووضع مقترحات لكي يوافق عليها المنتدى، وتنفيذ المشاريع الممولة. |
Les contributions volontaires de gouvernements, d'organisations internationales et d'autres sources, notamment du secteur privé, seraient utiles et sont vivement encouragées. | UN | كما أن توفر التبرعات من الحكومات والمنظمات الدولية وغيرها من المصادر، بما فيها القطاع الخاص،أمر مفيد يجري تشجيعه بقوة. |
Évolution des contributions de 1995 à 2011 | UN | الاتجاه السائد في التبرعات من 1995 إلى 2011 |
2. On trouve dans l'accord type de coopération entre l'UNICEF et les comités nationaux les deux dispositions ci-après, qui montrent que les comités jouent le rôle de mandataire dans l'opération de collecte de fonds auprès du secteur privé : | UN | الملاحظة 2: ظهرت أيضا طبيعة دور اللجان الوطنية كوكيل في معاملات جمع التبرعات من القطاع الخاص من العامل التالي: |
Il a annoncé que ces services seraient limités ou cesseraient si le déficit n'était pas réduit par un accroissement des contributions des gouvernements donateurs. | UN | وقد أعلن المفوض العام أن هذه الخدمات ستصبح محدودة أو ستتوقف إذا لم ينخفض العجز بفضل زيادة التبرعات من الحكومات المانحة. |
Sur ce montant, 89 %, soit 1,8 milliard de dollars, proviennent de contributions volontaires d'États Membres, ce qui représente une augmentation de 17 % par rapport au 1,5 milliard de dollars reçu en 2001. | UN | ومن هذا المبلغ شكلت التبرعات من الدول الأعضاء 89 في المائة أو 1.8 بليون، أي بزيادة قدرها 17 في المائة عن مستوى الـ 1.5 بليــون الـــذي بلغتـه في عام 2001. |
Il espère que des principes directeurs éthiques clairs en matière de collecte de fonds dans le secteur privé sont respectés. | UN | وتأمل أن يُتقيد بمبادئ توجيهية أخلاقية واضحة في مجال جمع التبرعات من القطاع الخاص. |
Une délégation suggère que le HCR devrait établir des principes éthiques ainsi qu'un code de déontologie pour la collecte de fonds dans le secteur privé. | UN | واقترح أحد الوفود أن تضع المفوضية مبادئ توجيهية أخلاقية ومدونة قواعد سلوك بشأن جمع التبرعات من القطاع الخاص. |
Audit de l'appui aux activités de collecte de fonds dans le cadre de la procédure d'appel global | UN | مراجعة حسابات دعم أنشطة جمع التبرعات من خلال عملية النداءات الموحدة |
Le fonds est ouvert aux contributions volontaires des Parties contractantes. | UN | والصندوق مفتوح أمام التبرعات من الأطراف المتعاقدة. |
Étant donné l'insuffisance des fonds disponibles dans le budget ordinaire à cette fin, le HautCommissariat continue de solliciter des contributions volontaires des États. | UN | ونظراً للنقص في الموارد المخصصة في الميزانية العادية لهذا الغرض، فإن المفوضية تواصل التماس التبرعات من الدول. |
Lorsque ces réunions se tiennent hors de l'ONU, les dépenses supplémentaires sont prises en charge au moyen de contributions volontaires des États. | UN | وعندما تعقد مثل هذه الاجتماعات خارج الأمم المتحدة تُغطى التكاليف الإضافية عن طريق التبرعات من الدول. |
Les projets font également l'objet d'un examen externe par le Conseil d'administration du Fonds de contributions volontaires pour la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme. | UN | تخضع المشاريع أيضاً لنظام تقييم خارجي عن طريق مجلس أمناء صندوق التبرعات من أجل التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان. |
Il est cependant prévu que l'élaboration des rapports nationaux sera financée au moyen de contributions volontaires versées au fonds supplémentaire. | UN | غير أنه يؤمل أن تغطي التكاليف المتصلة بإعداد التقارير الوطنية عن طريق التبرعات من خلال الصندوق التكميلي. |
Les contributions volontaires de gouvernements, d'organisations internationales et d'autres sources, notamment du secteur privé, seraient utiles et sont vivement encouragées. | UN | كما أن توفر التبرعات من الحكومات والمنظمات الدولية وغيرها من المصادر، بما فيها القطاع الخاص،أمر مفيد يجري تشجيعه بقوة. |
Les contributions volontaires de gouvernements, d'organisations internationales et d'autres sources, notamment du secteur privé, seraient utiles et sont vivement encouragées. | UN | كما أن تقديم التبرعات من الحكومات والمنظمات الدولية وغيرها من المصادر، بما فيها القطاع الخاص، مفيد ويشجع بشدة. |
Le Tribunal a reçu du Fonds des contributions de quoi l'aider à faire face au surcroît de travail occasionné par le conflit au Kosovo. | UN | 276 - وقد تم تسلم التبرعات من خلال صندوق التبرعات لمساعدة المحكمة على أداء المهام الإضافية الناشئة عن الصراع في كوسوفو. |
Il pourrait être utile d'obtenir des ressources d'organisations régionales, des contributions volontaires, y compris de sources non gouvernementales et dans certains cas de recourir à des contributions en nature. | UN | وقد يكون من المفيد الحصول على موارد من المنظمات اﻹقليمية، ومن التبرعات، بما في ذلك التبرعات من المصادر غير الحكومية، والاستفادة في حالات محددة من التبرعات النوعية. |
En fournissant des informations, des contacts et des méthodes de collecte de fonds auprès du grand public et d'autres sources institutionnelles; et | UN | :: إتاحة المعلومات والاتصالات والطرائق اللازمة لجمع التبرعات من الجمهور ومن مصادر مؤسسية أخرى؛ |
Un fonds commun destiné à recueillir les contributions des différents partenaires a été institué et placé sous la gestion du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | فأنشأت صندوقا مشتركا لجمع التبرعات من مختلف الشركاء وُضع تحت إشراف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le Comité consultatif a été informé que l'on cherchait également à obtenir des contributions volontaires d'un montant de 16,5 millions de dollars auprès des donateurs dans le cadre du Fonds d'affectation spéciale pour la consolidation de la paix en Somalie. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه، إضافة إلى ذلك، يجري التماس مبلغ 16.5 مليون دولار من التبرعات من المانحين عن طريق الصندوق الاستئماني لدعم أنشطة الأمم المتحدة لبناء السلام في الصومال. |
En effet, comme ses activités sont essentiellement financées par des contributions volontaires versées par un petit groupe de donateurs, il est difficile de prévoir le montant exact des ressources à moyen terme. | UN | أما حقيقة أنه يمول بوجه عام عن طريق التبرعات من مجموعة صغيرة من المانحين فإنها تجعل من العسير التنبؤ بمستوى اﻹيرادات بدقة في اﻷجل المتوسط. |