Le Gouvernement togolais s'est employé sans relâche à protéger et à promouvoir les libertés fondamentales, comme l'indiquent de nombreuses mesures à cet effet, y compris la création, en 1987, de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وأضاف أن حكومته تعمل بدون توقف على حماية وتشجيع الحريات الأساسية، كما تشهد على ذلك التدابير العديدة التي اتخذت في هذا الصدد، بما في ذلك القيام في عام 1987 بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
De nombreuses mesures de création d'emplois ont profité aux femmes de telle sorte qu'en 2001 par exemple le pourcentage de femmes dans la population active a augmenté de 1,28 % par rapport à 2000. | UN | وتعود التدابير العديدة الرامية إلى خلق فرص عمل بالنفع على المرأة أيضا، فعلى سبيل المثال، زاد نصيب المرأة في قوة العمل عام 2001 بنسبة 1.28 في المائة عن عام 2000. |
Cet élément clef du programme britannique de lutte contre le terrorisme est l'une des nombreuses mesures conçues pour assurer la protection du Royaume-Uni et sa résistance aux attentats. | UN | وهو يمثل عنصرا أساسيا في برنامج المملكة المتحدة لمكافحة الإرهاب وأحد التدابير العديدة المصممة لكفالة حماية المملكة المتحدة من أي هجوم وقدرتها على صده. |
Ce système financier devrait donc être conçu de manière à appuyer les nombreuses mesures énoncées dans l'Instrument. | UN | ومن هنا فإن هذا النظام المالي يجب أن يصمَّم من أجل دعم التدابير العديدة المحددة في الصك. |
Il s'efforce d'améliorer sans cesse ses méthodes de travail, et cette innovation figurait parmi les diverses mesures dont il espérait plus d'efficacité. | UN | وتواصل اللجنة السعي جاهدة لتحسين سبل عملها وكان هذا الإصلاح التجريبي أحد التدابير العديدة التي اتخذتها اللجنة أملا في تعزيز كفاءتها. |
Le document actualisé recommandait de soutenir plusieurs mesures de la Communauté européenne sur les polybromobiphényles, d'élaborer une stratégie de surveillance OSPAR pour plusieurs polybromobiphényles et d'examiner la nécessité de nouvelles mesures OSPAR pour compléter d'éventuelles mesures de la Communauté européenne. | UN | ويتمثل الإجراء المقترح في الوثيقة المحدثة في دعم التدابير العديدة للجماعة الأوروبية بشأن ثنائي الفينيل المتعدد البرومة واستحداث استراتيجية رصد تابعة لأوسبار من أجل العديد من مركبات ثنائي الفينيل المبرومة واستعراض الحاجة إلى تدابير أخرى تابعة لأوسبار لاستكمال التدابير التي تتخذها الجماعة الأوروبية في نهاية الأمر. |
207. Les nombreuses mesures politiques et initiatives stratégiques passées et présentes n'ont pas mis fin aux déboires du secteur public du logement et des établissements. | UN | 207- وبالرغم من التدابير العديدة المتعلقة بالسياسات العامة والمبادرات الاستراتيجية في الماضي والحاضر، ما زال القطاع الحكومي للإسكان والمستوطنات يواجه تحديات عديدة. |
La sensibilisation du public est essentielle à la promotion d'un contexte social favorable à l'application des nombreuses mesures nécessaires à l'orientation des sociétés vers l'écodéveloppement. | UN | والوعي العام أمر حاسم في تهيئة إطار اجتماعي موات لتنفيذ التدابير العديدة اللازمة للسير بالمجتمعات على طرق إنمائية مستدامة بيئيا، وفي تعزيز قبول التنفيذ. |
La sensibilisation du public est une étape essentielle, car elle permet de créer un climat favorable à l'application des nombreuses mesures nécessaires pour progresser sur la voie du développement écologiquement viable. | UN | والوعي العام لا غنى عنه في تشجيع قيام إطار اجتماعي وقبول اجتماعي يشجعان على تنفيذ التدابير العديدة اللازمة لدفع المجتمعات على طريق التنمية المستدامة بيئيا. |
27. L'atteinte à la liberté de circulation s'est traduite aussi par de nombreuses mesures de couvre-feu décidées par les autorités. | UN | 27- ويتمثل انتهاك حرية التنقل أيضاً في التدابير العديدة المتعلقة بفرض حظر التجول التي اتخذتها السلطات. |
Il est alarmé par le fait que l'État partie lui a confirmé que 93 % des femmes en âge de procréer ont subi ces mutilations, et ce en dépit des nombreuses mesures prises par l'État pour faire appliquer la législation interdisant cette pratique. | UN | وتشعر بالانزعاج إزاء ما أكدته الدولة الطرف وهو أن 93 في المائة من النساء في سنّ الإنجاب خضعن لهذه العملية، وذلك بالرغم من التدابير العديدة التي اتخذت في مجال السياسة العامة لإنفاذ التشريعات التي تحظر هذه الممارسة. |
Ce document indique en détail les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la stratégie de fin de mandat du Tribunal et expose les nombreuses mesures prises pour rationaliser les procédures judiciaires. | UN | وتبين بتفصيل التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية الانجاز المتعلقة بالمحكمة، وتوجز التدابير العديدة الرامية إلى تبسيط الإجراءات القضائية. |
* D'une manière générale, ce qui précède ne représente qu'une partie des nombreuses mesures prises par la Chambre pour consolider le rôle politique et le pouvoir de décision des femmes qui se renforcent régulièrement. | UN | - وإجمالا، ليست الأنشطة المذكورة أعلاه سوى جزء من التدابير العديدة التي اتخذها مجلس النواب لتنمية دور المرأة في الحياة السياسية وفي صنع القرار، وقد تطوّر هذا الدور بالفعل مع الوقت. |
Corruption Le Comité demeure préoccupé par le niveau élevé de corruption qui règne dans l'État partie et par ses répercussions sur le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels par la population, malgré les nombreuses mesures prises pour l'enrayer. | UN | 8- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لانتشار الفساد على نطاق واسع في الدولة الطرف وتأثيره في تمتع السكان الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، رغم التدابير العديدة المتخذة لمكافحته. |
2. M. LALLAH relève avec satisfaction que le rapport donne des informations détaillées sur les nombreuses mesures prises pour lutter contre les stéréotypes et la ségrégation sociale dont sont victimes les personnes handicapées. | UN | 2- السيد لالاه أشار مع الارتياح إلى أن التقرير يقدم معلومات مفصلة عن التدابير العديدة المتخذة للتصدي للقوالب النمطية والتفرقة الاجتماعية التي يتعرض لها المعوقون. |
18. L'Arabie saoudite a salué l'adoption de nombreuses mesures visant à promouvoir les droits de l'homme au cours de cette période importante dans l'histoire de la Tunisie. | UN | 18- وأثنت المملكة العربية السعودية على التدابير العديدة التي اتخذتها تونس لتعزيز حقوق الإنسان في هذه المرحلة الهامة من تاريخها. |
13. Le Comité s'inquiète de ce que les personnes handicapées continuent d'être désavantagées du point de vue de l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, en dépit des nombreuses mesures prises par l'État partie. | UN | 13- ويساور اللجنة القلق من استمرار حرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على الرغم من التدابير العديدة التي اتخذتها الدولة الطرف. |
J'apprécie les mesures prises par Israël pour assouplir le bouclage et je maintiens mon appel à la levée des nombreuses mesures qui continuent de restreindre fortement la circulation des personnes et des biens et de limiter la capacité de l'Organisation des Nations Unies de soutenir le redressement économique et la reconstruction de Gaza. | UN | واتخذت إسرائيل خطوات لتخفيف حدة الإغلاق. ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى إزالة التدابير العديدة المتبقية التي تقييد تقييدا حادا حركة السكان والسلع الأساسية وتحد من قدرة الأمم المتحدة على دعم إنعاش اقتصاد غزة وإعادة إعمارها. |
Bien que de nombreuses mesures aient été mises en place, la majorité des pédagogues et des spécialistes d'aide à l'étude ont encore des compétences insuffisantes dans le domaine de l'égalité des chances. | UN | 199 - بالرغم من التدابير العديدة الجاري تنفيذها، ما زالت كفاءات أغلبية البيداغوجيين واختصاصيي المساعدة التربوية غير كافية في مجال الفرص المتكافئة للمرأة والرجل. |
Le poids de la dette extérieure de l'Afrique s'accroît malgré les diverses mesures prises pour l'alléger, notamment l'Initiative en faveur des PPTE lancée par la Banque mondiale et le FMI en 1996. | UN | 45 - وتزداد ديون أفريقيا الخارجية المعلقة سوءا رغم التدابير العديدة للتخفيف من عبء الديون، بما في ذلك المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي أطلقها البنك الدولي/صندوق النقد الدولي في عام 1996. |
Le document actualisé recommandait de soutenir plusieurs mesures de la Communauté européenne sur les polybromobiphényles, d'élaborer une stratégie de surveillance OSPAR pour plusieurs polybromobiphényles et d'examiner la nécessité de nouvelles mesures OSPAR pour compléter d'éventuelles mesures de la Communauté européenne. | UN | ويتمثل الإجراء المقترح في الوثيقة المحدثة في دعم التدابير العديدة للجماعة الأوروبية بشأن ثنائي الفينيل المتعدد البرومة واستحداث استراتيجية رصد تابعة لأوسبار من أجل العديد من مركبات ثنائي الفينيل المبرومة واستعراض الحاجة إلى تدابير أخرى تابعة لأوسبار لاستكمال التدابير التي تتخذها الجماعة الأوروبية في نهاية الأمر. |