Dans son Observation générale no 2, il a expliqué que la Convention impose des obligations aux États parties et non aux particuliers. | UN | وأوضحت اللجنة في تعليقها العام رقم 2 أن الاتفاقية تفرض التزامات على الدول الأطراف، لا على الأفراد. |
Comme le protocole facultatif comportait non seulement des dispositions procédurales, mais également des dispositions de fond imposant des obligations aux États parties, ceux—ci devaient être habilités à faire des réserves. | UN | وبما أن البروتوكول الاختياري لا يتضمن أحكاما إجرائية فحسب بل يتضمن أيضاً أحكاما موضوعية تفرض التزامات على الدول الأطراف فينبغي أن يكون لهذه الدول الحق في إبداء تحفظات. |
L'introduction de règles supplétives imposant des obligations aux États sans remettre en cause la légalité des activités visées ne risquait nullement d'affaiblir la distinction que le Groupe de travail avait établie avec une grande précision. | UN | وأبديت ملاحظة أشارت إلى أن التمييز الذي أجراه الفريق العامل بوضوح بالغ لن يطمسه على اﻹطلاق اعتماد مواد تتألف من قواعد تكميلية تفرض التزامات على الدول دون أن تمس مشروعية اﻷنشطة التي تتعلق بها. |
9. Rejette l'idée d'imposer des engagements aux pays en développement pour atténuer le phénomène des bouleversements climatiques autres que ceux stipulés dans le Protocole de Kyoto sur la Convention des Nations unies sur les changements climatiques; et demande aux États membres de s'opposer à cette tendance partout où c'est nécessaire; | UN | 9 - يرفض فرض التزامات على الدول النامية للحد من التغيرات المناخية إضافة إلى ما ورد في بروتوكول كيوتو لاتفاقية الأمم المتحدة للتغير المناخي، ويدعو أيضا الدول الأعضاء التصدي لهذا الاتجاه متى ما رأت ضرورة ذلك. |
Étant donné que les droits de l'homme constituent un dû, leur réalisation entraîne des obligations pour les États. | UN | وبما أن حقوق الإنسان هي حقوق تنص عليها القوانين فإنها ترتب التزامات على الدول بالوفاء بها. |
29. D'aucuns craignaient que l'article 4 ne crée des complications en imposant des obligations à des États qui ne seraient pas parties à la convention. | UN | ٩٢ - وأعرب عن القلق ﻷن المادة ٤ تنشئ التزامات على الدول غير اﻷطراف في الاتفاقية، مما قد يعقﱠد اﻷمور. |
Mais elle n'a rien dit de la manière dont ce < < droit > > doit se traduire par des obligations incombant aux États autres que la puissance coloniale. | UN | لكن المحكمة لم تقل شيئا عن الطريقة التي يجب بها ترجمة هذا الحق إلى التزامات على الدول التي ليست دولا مستعمرة. |
7. Plusieurs sources de droit différentes peuvent conférer des droits aux investisseurs et imposer des obligations aux États. | UN | 7- هناك عدد من المصادر القانونية المختلفة التي قد تمنح حقوقا للمستثمرين وتفرض التزامات على الدول. |
La Convention et le Protocole imposent en effet des obligations aux États s'agissant de l'aide à accorder aux réfugiés, mais ne font nulle mention de la répartition de la charge ni d'un cadre de mise en place de solutions durables. | UN | والاتفاقية والبروتوكول يتولّيان في الواقع فرض التزامات على الدول فيما يتصل بالمساعدة المقدمة للاجئين، ولكنهما لا يتعرضان لذكر توزيع الأعباء أو لوضع إطار لتنفيذ حلول دائمة. |
15. La Convention impose des obligations aux États parties et non aux particuliers. | UN | 15- تفرض الاتفاقية التزامات على الدول الأطراف لا على الأفراد. |
15. La Convention impose des obligations aux États parties et non aux particuliers. | UN | 15- تفرض الاتفاقية التزامات على الدول الأطراف لا على الأفراد. |
La Convention impose des obligations aux États parties et non aux particuliers. | UN | 15 - تفرض الاتفاقية التزامات على الدول الأطراف لا على الأفراد. |
L'ex-République yougoslave de Macédoine est d'avis que la mise en œuvre du traité doit relever de la responsabilité des États et que, par conséquent, le traité doit imposer des obligations aux États et non à des personnes ou à des entités. | UN | ترى جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أن تنفيذ المعاهدة يجب أن يبقى من المسؤوليات الوطنية، وأنه ينبغي في هذا السياق أن يفرض التزامات على الدول لا على الأفراد أو الكيانات. |
9. Rejette l'idée d'imposer des engagements aux pays en développement pour atténuer le phénomène des bouleversements climatiques autres que ceux stipulés dans le Protocole de Kyoto à la Convention des Nations Unies sur les changements climatiques et demande aux États membres de s'opposer à cette tendance partout où c'est nécessaire; | UN | 9 - يرفض فرض التزامات على الدول النامية للحد من التغيرات المناخية إضافة إلى ما ورد في بروتوكول كيوتو لاتفاقية الأمم المتحدة للتغير المناخي، ويدعو أيضا الدول الأعضاء التصدي لهذا الاتجاه متى ما رأت ضرورة ذلك. |
REJETTE l'idée d'imposer des engagements aux pays en développement pour atténuer le phénomène des bouleversements climatiques autres que ceux stipulés dans le Protocole de Kyoto sur la Convention des Nations Unies sur les changements climatiques; et DEMANDE aux États membres de s'opposer à cette tendance partout où c'est nécessaire. | UN | 17- يدعو لعدم قبول فرض التزامات على الدول النامية للحد من ظاهرة التغير المناخي إلَّا ما ورد في بروتوكول كيوتو لاتفاقية الأمم المتحدة للتغير المناخي، ويدعو أيضا الدول الأعضاء التصدي لهذا الاتجاه حيثما دعت الحاجة إلى ذلك. |
L'existence de ce droit humain crée des obligations pour les États. | UN | وأنشأ وجود هذا الحق الإنساني التزامات على الدول. |
Cependant, ils n'acceptent pas l'idée centrale du paragraphe 7 du dispositif, qui peut s'interpréter comme créant des obligations pour les États qui n'ont pas adhéré à un traité international. | UN | على أنها لا توافق على الفكرة العامة للفقرة 7، التي يمكن أن يفهم منها أنها تفرض التزامات على الدول التي ليست أطرافا في المعاهدات الدولية. |
Toutefois, les membres de la CDI et des représentants à la Sixième Commission se sont accordés à dire que l'expression devait avoir une plus large portée encore qu'à notre sens on en conclura pas que les États sont ainsi autorisés à imposer des obligations à des États tiers sans leur consentement. | UN | 65 - غير أن أعضاء لجنة القانون الدولي وممثلي الدول في اللجنة السادسة اتفقوا على أن تكون العبارة أوسع نطاقا وإن كنا نرى أن هذا لا يعني أن التوسيع يتيح أو يمكن تفسيره بكون يتيح للدول فرض التزامات على الدول الثالثة دون رضاها. |
Si le Rapporteur spécial peut défendre ses préférences en matière de politiques, il est déplorable qu'il les présente comme des obligations incombant aux États. | UN | وإذا كان المقرر الخاص يستطيع أن يدافع عن أفضلياته السياسية، فمن المؤسف أن يقدمها في شكل التزامات على الدول أن تفي بها. |
On a également dit que la Commission devrait s'attacher spécialement à examiner les effets juridiques des actes unilatéraux, en particulier des actes visant à créer des obligations pour des États tiers. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة أن تولي اللجنة عناية خاصة لدراسة الآثار القانونية للأفعال الانفرادية ولا سيما الأفعال التي تهدف إلى إنشاء التزامات على الدول الثالثة. |