| Il y a lieu de souligner le professionnalisme de ces mesures. | UN | ويجري التشديد على هذا كمظهر من مظاهر إجادة الأداء. |
| Il convient de souligner que la réduction des risques de catastrophe suppose des investissements en continu, et pas seulement en fonction des circonstances. | UN | ومن المهم التشديد على أن الحد من أخطار الكوارث يتطلب استثمارات متواصلة ومستدامة لا ترتبط بحالات الطوارئ فحسب. |
| Il a été souligné que le Sommet a aidé à préserver le caractère multipartite des discussions sur la gouvernance de l'Internet. | UN | وتم التشديد على أن القمة تساعد على الحفاظ على طابع تعدد أصحاب المصلحة في المناقشات الخاصة بإدارة الإنترنت. |
| Il a été souligné que la communauté internationale devrait accorder davantage d'attention aux besoins humanitaires du peuple somalien. | UN | وجرى التشديد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي. |
| Par ailleurs, il fallait mettre l'accent sur la prévention et la diminution des risques. | UN | علاوة على ذلك، فلا تزال هناك حاجة الى التشديد على الوقاية وتعليل المخاطر. |
| Il convient toutefois de souligner que les résidents ont le droit de participer aux élections municipales. | UN | ومع ذلك، يجدر التشديد على أن للمقيمين الحق في المشاركة في الانتخابات البلدية. |
| A cet égard, on ne peut que souligner combien il importe d'entreprendre un effort d'envergure pour former suffisamment de spécialistes dans ce domaine crucial. | UN | ولا يمكن في هذا الصدد سوى التشديد على أهمية بذل جهد كبير لتدريب أعداد كافية من اﻷشخاص في هذا المجال البالغ اﻷهمية. |
| Il faut souligner que cette condition a une portée limitée. | UN | وينبغي التشديد على أن أهمية هذا الشرط محدودة. |
| Il est important de souligner que la Cour a considéré que les arguments grammaticaux étaient sans réplique et décisifs. | UN | ومن المهم التشديد على أن المحكمة رأت أن الذرائع المبنية على القواعد اللغوية مفحمة وقاطعة. |
| Je voudrais également souligner l'importance des séances plénières officielles. | UN | كما أود التشديد على أهمية وظيفة الجلسات العامة الرسمية. |
| Permettezmoi de souligner que personne ne serait gagnant si un tel scénario se réalisait. | UN | واسمحوا لي التشديد على عدم وجود مستفيدين من مثل هذا السيناريو. |
| On a souligné que les membres de cet état-major devait venir à égalité de pays développés et de pays en développement. | UN | وجرى التشديد على الحاجة إلى المساواة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية فيما يختص باختيار أفراد المركز. |
| Il a été souligné que les difficultés financières devaient être surmontées et ne devaient pas compromettre la réussite du plan de règlement et des Accords de Houston. | UN | وجرى التشديد على أن وجوب التغلب على الصعوبات المالية وعلى أنه لا ينبغي لها أن تهدد نجاح خطة التسوية أو اتفاقات هيوستون. |
| On a également souligné la grande diversité de ces actes. | UN | وتم كذلك التشديد على كثرة تنوع هذه الأفعال. |
| On a souligné qu’il importait de bien identifier les utilisateurs. | UN | وتم التشديد على أهمية تحديد المستعملين النهائيين بجلاء. |
| On a souligné qu’il importait de bien identifier les utilisateurs. | UN | وتم التشديد على أهمية تحديد المستعملين النهائيين بجلاء. |
| Toutefois, il a toujours été souligné que chaque pays était libre de choisir l’objectif particulier de l’application et la procédure suivie. | UN | بيد أنه جرى دائما التشديد على أن اختيار الهدف المحدد والعملية المحددة للتنفيذ هو مسؤولية البلد المعني. |
| Elle implique de ne plus mettre l'accent sur la sécurité des États mais sur la sécurité des personnes. | UN | والمفهوم المتطور للأمن البشري يعني الانتقال من التشديد على أمن الدول إلى التركيز على أمن الناس. |
| On ne saurait trop insister sur l'importance de l'aide apportée par les Volontaires aux opérations aériennes menées au Soudan du Sud. | UN | ولا مغالاة إطلاقا في التشديد على الحاجة إلى استمرار دعم متطوعي الأمم المتحدة في مجال العمليات الجوية في جنوب السودان |
| On a insisté sur le fait qu'il fallait adopter un système de référence géocentrique et formulé des recommandations à cet effet. | UN | وتم التشديد على الحاجة الى إقرار نظام مرجعي يقوم على استخدام مركز اﻷرض، وقدمت توصيات في ذلك المعنى. |
| Tout en soulignant la nécessité de procéder d'urgence à une enquête impartiale sous les auspices des Nations Unies, la Serbie souhaite éviter une politisation de cette question. | UN | ومع التشديد على الصفة العاجلة لتحقيق محايد تضطلع به الأمم المتحدة، تسعى صربيا إلى تجنب تسييس هذه المسألة. |
| La nécessité d'une approche régionale intégrée pour que les pays puissent accéder aux marchés internationaux a été soulignée. | UN | وتم التشديد على ضرورة الأخذ بنهج إقليمي متكامل لكي تتمكن البلدان من الوصول إلى الأسواق الدولية. |
| Cependant, le Rapporteur spécial souligne que les autorités consulaires ne doivent être approchées que si le migrant détenu en fait la demande. | UN | بيد أن المقرر الخاص يود التشديد على أنه ينبغي ألا يجري الاتصال بالسلطات القنصلية إلا إذا طلب ذلك المهاجر المحتجز. |
| Demandant des renseignements supplémentaires et insistant sur les recommandations non appliquées | UN | طُلب تقديم معلومات إضافية مع التشديد على التوصيات التي لم تُنفَّذ |