Nous remercions la Présidente du Tribunal de son rapport annuel détaillé qui, à notre avis, reflète bien les progrès accomplis au cours de la période considérée. | UN | ونشكر رئيسة المحكمة على هذا التقرير السنوي المفصل، الذي نرى أنه يعبِّر بحق عن التقدم المحرز خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Le chapitre III indique les progrès accomplis au cours de la période 2000-2005 dans l'application de la résolution adoptée par la quatrième Conférence de révision. | UN | ويبحث الجزء الثالث التقدم المحرز خلال الفترة المستعرضة في تنفيذ القرار الذي اعتمده المؤتمر الاستعراضي الرابع. |
Nous notons avec satisfaction les progrès réalisés au cours de la période à l'examen. | UN | ونلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Ils sont également partisans d'organiser chaque année des réunions techniques afin de suivre de près les progrès accomplis pendant la Décennie. | UN | كما تؤيد بلدان الشمال اﻷوروبي أيضا تنظيم اجتماعات تقنية كل سنة للقيام عن كثب بمتابعة التقدم المحرز خلال العقد. |
Le Cadre de suivi mondial sera utilisé pour mesurer les progrès accomplis durant la Décennie. | UN | وسيستخدم إطار التتبع العالمي لقياس التقدم المحرز خلال العقد. |
On a choisi de se servir d'un tableau de correspondance entre les questions et les chapitres comme principal outil de suivi des progrès accomplis dans les phases de rédaction et d'examen. | UN | والوسيلة الرئيسية لمتابعة التقدم المحرز خلال مرحلة الصياغة والمراجعة هي مصفوفة ترتيب الفصول حسب المسائل. |
6. Les deux rapports font le bilan des progrès réalisés pendant les années 90. | UN | ٦ - وأضاف قائلا أن التقريرين يحصران التقدم المحرز خلال التسعينات. |
Le HCR présentera alors un rapport sur les progrès accomplis au cours de l'année. | UN | وسوف ترفع المفوضية حينئذ تقريراً عن التقدم المحرز خلال العام الجاري. |
les progrès accomplis au cours de la période en question se sont situés principalement dans trois domaines. | UN | وعند بحث التقدم المحرز خلال الفترة قيد الاستعراض، يجب التركيز على ثلاث مسائل. |
Avant d'aborder ces questions, je voudrais féliciter la Cour et son personnel pour les progrès accomplis au cours de l'année écoulée. | UN | وقبل التطرق إلى هذه المسائل، أود أن أشيد بالمحكمة وموظفيها على التقدم المحرز خلال العام المنصرم. |
Nous nous félicitons de tous les progrès réalisés au cours des quelques dernières années, en particulier du processus d'institutionnalisation du mouvement. | UN | ونقدر كل التقدم المحرز خلال السنوات القليلة الماضية، لا سيما عملية إضفاء الطابع المؤسسي على الحركة. |
Le rapport met en exergue les progrès réalisés au cours de l'année écoulée dans le domaine de la coopération entre ces deux organisations internationales importantes. | UN | ويسلط التقرير الضوء على التقدم المحرز خلال السنة الماضية في مجال التعاون بين منظمتين دوليتين ذواتي شأن. |
et participation des enfants Le présent chapitre passe en revue les progrès réalisés au cours de 2000 dans chacun des domaines de programme prioritaires du PMT. | UN | 17 - يلخص هذا الفرع التقدم المحرز خلال عام 2000 فيما يتعلق بكل من مجالات الأولوية البرنامجية في الخطة المتوسطة الأجل. |
Par la suite, le Conseil a décidé de reprendre l'examen du projet de règlement en 2006 et demandé au secrétariat de préparer un projet révisé tenant compte des progrès accomplis pendant la session. | UN | ومن ثم، وافق المجلس على استئناف النظر في مشروع النظام في عام 2006 وطلب إلى الأمانة العامة إعداد مجموعة منقحة من المشاريع التي تعكس التقدم المحرز خلال الدورة. |
8. Plusieurs délégations ont noté avec satisfaction la reprise des travaux sur le sujet à la quarante-sixième session de la Commission et les progrès accomplis pendant cette session, ce qui avait permis de renvoyer 15 articles au Comité de rédaction. | UN | ٨ - أعربت عدة وفود عن ارتياحها لاستئناف العمل بشأن هذا الموضوع في الدورة السادسة واﻷربعين للجنة وعن التقدم المحرز خلال الدورة مما أتاح إمكانية إحالة خمس عشرة مادة الى لجنة الصياغة. |
Nous devons tirer parti des progrès accomplis durant la DIPCN pour faire en sorte que la gestion des risques et la prévention des catastrophes deviennent des volets essentiels des politiques suivies par les gouvernements. | UN | ويجب أن نستفيد من التقدم المحرز خلال العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، لكي تصبح إدارة المخاطر والحد من الكوارث عنصرين أساسيين في السياسات الحكومية. |
Entre 1980 et 1990, le nombre des personnes vivant dans la pauvreté a augmenté de 60 millions, annulant ainsi les progrès accomplis dans les années 70. | UN | فقد زاد عدد الذين يعيشون في فقر فيما بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٩٠ بمقدار ٦٠ مليون نسمة ليلاشى فعليا أثر التقدم المحرز خلال فترة السبعينات. |
Les progrès réalisés pendant cette conférence redonnent espoir. | UN | ويولّد التقدم المحرز خلال هذا المؤتمر أملا جديدا. |
Ils ont noté les progrès accomplis lors des négociations récentes et demandé qu'elle soit promptement parachevée. | UN | ولاحظوا التقدم المحرز خلال الجولات الأخيرة من المفاوضات نحو الإسراع بإبرام الاتفاقية. |
Cependant, les différents pays de la planète n'ont pas également profité des progrès accomplis au cours des 20 années précédentes. | UN | بيد أن التقدم المحرز خلال العقدين السابقين قد توزع على نحو غير متعادل فيما بين سكان العالم. |
progrès réalisés durant le premier mandat | UN | رابعا - التقدم المحرز خلال الولاية الأولى |
15. À la 2e séance, le Président a informé le Groupe de travail spécial que les progrès réalisés lors de cette session avaient été pris en compte dans sa proposition révisée, contenue dans le document FCCC/KP/AWG/2010/CRP.4/Rev.4. | UN | 15- وفي الجلسة الثانية، أبلغ الرئيسُ فريقَ الالتزامات الإضافية بأن التقدم المحرز خلال الدورة قد لُخِّص في النسخة المنقحة من مقترحه، التي ترد في الوثيقة FCCC/KP/AWG/2010/CRP.4/Rev.4. |
158. Malgré les progrès enregistrés au cours de ces dernières années, beaucoup reste encore à faire. | UN | ٨٥١- ما زال يلزم إنجاز الكثير على الرغم من التقدم المحرز خلال السنوات اﻷخيرة. |