Grâce à ce service en ligne, les personnes pourront témoigner de manière confidentielle et suivre l'évolution de l'enquête correspondante. | UN | وسيمكّن برنامج الإنترنت هذا الجمهور من تقديم بلاغاته بسرية تامة ورصد التقدم المحرز في التحقيق في شكاواه. |
Le rapport explique l'évolution de l'enquête et présente les conclusions auxquelles est parvenue la Commission à ce stade des travaux. | UN | ويورد التقرير تفاصيل عن التقدم المحرز في التحقيق في الجريمة، ويعرض الاستنتاجات التي توصلت إليها اللجنة في هذه المرحلة من مراحل التحقيق. |
Le Conseil a enfin prié la Commission de lui soumettre un rapport quant à l'évolution de l'enquête au plus tard le 15 décembre 2005. | UN | وأخيرا، طلب المجلس إلى اللجنة أن تقدم إليه تقريرا بشأن التقدم المحرز في التحقيق بحلول 15 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Depuis la réouverture de l'enquête le 23 juin 2003, elles ont envoyé plusieurs lettres à la police pour s'enquérir de l'avancement de l'enquête. | UN | ونتيجة لإعادة فتح التحقيق في 23 حزيران/يونيه 2003، وجهت صاحبتا البلاغ إلى الشرطة عدة استفسارات بشأن التقدم المحرز في التحقيق. |
Le déroulement de l'enquête sur ce dossier est supervisé par le bureau du procureur général de l'Ukraine. | UN | ويشرف مكتب المدعي العام لأوكرانيا على التقدم المحرز في التحقيق في هذه الحالة. |
En réponse à une question relative aux progrès réalisés dans l'enquête sur la réserve pour le logement du personnel des bureaux extérieurs, il a informé le Comité d'administration que des mesures allaient être prises afin d'engager des poursuites contre toute personne présumée coupable de délit. | UN | وأفاد مدير المكتب التنفيذي، ردا على سؤال عن التقدم المحرز في التحقيق بشأن احتياطي اﻹقامة الميدانية، بأن التدابير اتخذت لمقاضاة اﻷشخاص المتورطين في أنشطة إجرامية. |
19. Prie le Secrétaire général de le tenir régulièrement informé de l'état d'avancement des enquêtes relatives aux violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme visées dans le rapport susmentionné; | UN | ١٩ - يطلب الى اﻷمين العام أن يطلع المجلس بانتظام على التقدم المحرز في التحقيق في انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي المشار إليها في التقرير المذكور أعلاه؛ |
Veuillez également indiquer les avancées effectuées pour enquêter sur et sanctionner les actes de maltraitance, d'exploitation et de violence perpétrés par les agences de recrutement et les employeurs contre les employées de maison ainsi que les mauvaises conditions de travail liées aux salaires, aux congés, à la journée de travail et à la confiscation des passeports. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التقدم المحرز في التحقيق في أعمال الإيذاء والاستغلال والعنف التي ترتكبها وكالات التوظيف والعاملون فيها بحق عمال الخدمة المنزلية الأجانب، وعن سوء ظروف العمل فيما يتعلق بالأجور والعطلات وساعات العمل ومصادرة جوازات السفر، وما صدر عن هذه التحقيقات من أحكام. |
9. Le Comité est préoccupé par l'absence d'informations, de la part de l'État partie, au sujet des progrès réalisés dans le cadre des enquêtes sur les cas de disparition. | UN | 9- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم ورود معلومات من الدولة الطرف عن التقدم المحرز في التحقيق في قضايا الاختفاء. |
4. Prie la Commission de continuer à lui rendre compte de l'évolution de l'enquête tous les trois mois ou toutes autres fois qu'elle le jugerait nécessaire; | UN | 4 - يطلب إلى اللجنة أن تواصل تقديم تقارير إلى المجلس عن التقدم المحرز في التحقيق بشكل فصلي، أو في أي وقت آخر ترتأيه مناسبا؛ |
4. Prie la Commission de continuer à lui rendre compte de l'évolution de l'enquête tous les trois mois ou toutes autres fois qu'elle le jugerait nécessaire; | UN | 4 - يطلب إلى اللجنة أن تواصل تقديم تقارير إلى المجلس عن التقدم المحرز في التحقيق بشكل فصلي، أو في أي وقت آخر ترتأيه مناسبا؛ |
Je sais que leurs proches se trouvent parmi nous, je leur ai annoncé que je les rencontrerai dans les quinze jours qui viennent, à l'Elysée, en compagnie du ministre de la Défense, pour faire le point sur l'évolution de l'enquête. | UN | أَعلم أن أقاربهم موجودون بيننا، وقد أبلغتهم بأنني سألتقي بهم في غضون خمسة عشر يوماً، في قصر الإليزيه، بصحبة وزير الدفاع، من أجل استعراض التقدم المحرز في التحقيق. |
Prie la Commission de continuer de lui rendre compte de l'évolution de l'enquête tous les quatre mois, ou toutes les fois qu'elle le jugera nécessaire; | UN | 3 - يطلب إلى اللجنة أن تواصل تقديم تقارير إلى المجلس عن التقدم المحرز في التحقيق كل أربعة أشهر، أو في أي وقت تراه مناسبا؛ |
3. Prie la Commission de continuer de lui rendre compte de l'évolution de l'enquête tous les quatre mois, ou toutes les fois qu'elle le jugera nécessaire; | UN | 3 - يطلب إلى اللجنة أن تواصل تقديم تقارير إلى المجلس عن التقدم المحرز في التحقيق كل أربعة أشهر، أو في أي وقت تراه مناسبا؛ |
3. Prie la Commission de lui rendre compte de l'évolution de l'enquête dans six mois au plus tard, et avant, si elle le juge opportun ; | UN | 3 - يطلب إلى اللجنة أن تواصل تقديم تقارير إلى مجلس الأمن عن التقدم المحرز في التحقيق في موعد أقصاه ستة أشهر وفي أي وقت آخر تراه مناسبا قبل ذلك الموعد؛ |
3. Prie la Commission de lui rendre compte de l'évolution de l'enquête dans six mois au plus tard, et avant, si elle le juge opportun; | UN | 3 - يطلب إلى اللجنة أن تقدم تقريرا إلى المجلس عن التقدم المحرز في التحقيق في موعد أقصاه ستة أشهر، وفي أي وقت آخر تراه مناسبا قبل ذلك الموعد؛ |
Depuis la réouverture de l'enquête le 23 juin 2003, elles ont envoyé plusieurs lettres à la police pour s'enquérir de l'avancement de l'enquête. | UN | ونتيجة لإعادة فتح التحقيق في 23 حزيران/يونيه 2003، وجهت صاحبتا البلاغ إلى الشرطة عدة استفسارات بشأن التقدم المحرز في التحقيق. |
Il donne des renseignements sur le déroulement de l'enquête pénale ouverte en 2006 à la suite de la plainte déposée par les auteurs auprès du Procureur de Patras au sujet de leur expulsion forcée. | UN | وقدمت معلومات عن التقدم المحرز في التحقيق الجنائي الذي فتح في عام 2006 بناء على شكوى أصحاب البلاغ إلى النيابة العامة في باتراس وتظلّمهم من الإخلاء القسري. |
En réponse à une question relative aux progrès réalisés dans l'enquête sur la réserve pour le logement du personnel des bureaux extérieurs, il a informé le Comité d'administration que des mesures allaient être prises afin d'engager des poursuites contre toute personne présumée coupable de délit. | UN | وأفاد مدير المكتب التنفيذي، ردا على سؤال عن التقدم المحرز في التحقيق بشأن احتياطي الإقامة الميدانية، بأن التدابير اتخذت لمقاضاة الأشخاص المتورطين في أنشطة إجرامية. |
19. Prie le Secrétaire général de le tenir régulièrement informé de l'état d'avancement des enquêtes relatives aux violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme visées dans le rapport susmentionné; | UN | ١٩- يطلب الى اﻷمين العام أن يطلع المجلس بانتظام على التقدم المحرز في التحقيق في انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي المشار إليها في التقرير المذكور أعلاه؛ |
Veuillez également indiquer les avancées effectuées pour enquêter sur et sanctionner les actes de maltraitance, d'exploitation et de violence perpétrés par les agences de recrutement et les employeurs contre les employées de maison ainsi que les mauvaises conditions de travail liées aux salaires, aux congés, à la journée de travail et à la confiscation des passeports. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التقدم المحرز في التحقيق في أعمال الإيذاء والاستغلال والعنف المرتكبة على يد الوكالات والعاملين في مجال التوظيف ضد خادمات المنازل، وكذلك سوء ظروف العمل فيما يتعلق بالأجور والعطلات وساعات العمل ومصادرة جوازات السفر، مع إصدار أحكام بشأن تلك الأعمال. |
9) Le Comité est préoccupé par l'absence d'informations, de la part de l'État partie, au sujet des progrès réalisés dans le cadre des enquêtes sur les cas de disparition. | UN | (9) تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم ورود معلومات من الدولة الطرف عن التقدم المحرز في التحقيق في قضايا الاختفاء. |
À l'issue des consultations officieuses qui ont suivi, le Conseil, dans une déclaration à la presse, s'est dit satisfait des progrès de l'enquête. | UN | وعلى إثر مشاورات غير رسمية لاحقة، قال المجلس في بيان للصحافة إنه راض عن التقدم المحرز في التحقيق. |
On trouvera ci-après un aperçu des progrès accomplis dans l'enquête sur l'affaire Hariri et d'autres affaires dont la Commission est saisie. | UN | 22 - وترد أدناه لمحة عامة عن التقدم المحرز في التحقيق في قضية الحريري وقضايا أخرى تشملها ولاية اللجنة. |