ويكيبيديا

    "التكنولوجيات العسكرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • technologies militaires
        
    • des techniques militaires
        
    • technologie militaire
        
    • des capacités techniques militaires
        
    • technologies à fins militaires
        
    Elles reposent sur l'hypothèse selon laquelle certaines technologies militaires ont effectivement d'importantes retombées pour le secteur civil. UN وتفترض تكنولوجيا الاستخدامات المزدوجة أن لبعض التكنولوجيات العسكرية فوائد فرعية هامة للاستخدامات المدنية.
    En outre, les pays qui parviennent à acquérir des technologies militaires de pointe avant leurs adversaires potentiels pourraient être tentés d'en tirer avantage. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن البلدان التي تتاح لها إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات العسكرية المتقدمة قبل خصومها المحتملين ربما يغريها على الاستفادة من هذه المزية.
    Les problèmes liés au contrôle des exportations des technologies militaires et bivalentes sont au centre de l'attention du Président et du Gouvernement de la Fédération de Russie. UN وتخضع المسائل المتعلقة بمراقبة صادرات التكنولوجيات العسكرية وذات الاستعمال المزدوج للفحص الدقيق من جانب رئيس جمهورية الاتحاد الروسي وحكومته.
    L'application de l'expérience acquise à l'échelle internationale dans le domaine des techniques militaires à la création d'un réseau mondial de l'information serait particulièrement utile. UN وقال إن تطبيق الخبرة الدولية في ميدان التكنولوجيات العسكرية ﻹقامة شبكة معلومات عالمية سيعد أمرا قيﱢما للغاية.
    Il fallait veiller avant tout à la complémentarité de tous les éléments du système dans des domaines comme la création de capacités et la gestion de l'information, la mise au point, le transfert et l'application de technologies respectueuses de l'environnement, l'évaluation et la prévision technologiques et la reconversion de la technologie militaire à des usages civils. UN ودعا الى إيلاء أولوية خاصة لتعزيز التكامل بين جميع عناصر المنظومة في مجالات من قبيل بناء القدرات وادارة المعلومات؛ والتنمية ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا وتطبيقها؛ وتقييم التكنولوجيا والتنبؤ بها؛ وتحويل التكنولوجيات العسكرية الى الاستعمالات المدنية.
    Par le projet de résolution II, le Conseil réaffirmerait qu'en cette époque où le monde entier se soucie de l'environnement et dans le nouveau climat politique actuel, la conversion des capacités techniques militaires à des fins civiles et en vue du développement durable devrait bénéficier d'une attention internationale accrue et de l'appui approprié de l'ONU. UN وبموجب مشروع القرار الثاني، يؤكد المجلس من جديد أنه في عصر القلق العالمي بشأن البيئة وفي المناخ السياسي الجديد، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام الدولي، مع الدعم والاشتراك المناسبين من جانب اﻷمم المتحدة، لتحويل التكنولوجيات العسكرية إلى الاستعمال المدني والتنمية المستدامة.
    C. Conversion des technologies militaires en écotechnologies UN جيم - تحويل التكنولوجيات العسكرية إلى تكنولوجيات بيئية
    Parallèlement, les technologies militaires de pointe ont incité les États à se doter des moyens technologiques les plus modernes, même si de tels moyens sont sans commune mesure avec les menaces que ces États perçoivent ou leurs besoins en matière de sécurité. UN وفي الآن ذاته، شكلت التكنولوجيات العسكرية المتطورة عامل إغواء للدول من أجل حيازة هذه التكنولوجيات، حتى وإن كانت في غير حجم الأخطار التي تتصورها أو الاحتياجات الأمنية لها.
    Cette possibilité, qui existe en théorie, est l'une des conséquences de l'irresponsabilité des grandes puissances nucléaires, du commerce des armes, de la corruption et du transfert illicite de toutes sortes de technologies militaires. UN وهذا ممكن نظريا وهو إحدى نتائج استهتار دول نووية كبرى وتجارة السلاح والفساد والنقل غير المشروع لجميع أنواع التكنولوجيات العسكرية.
    17. Les manifestations de la criminalité transnationale organisée ont atteint une telle ampleur qu'aucun pays ne peut les combattre à lui seul, pas même avec les technologies militaires et de service secret les plus sophistiquées. UN 17 - ومضى قائلا إن مظاهر الجريمة المنظمة عبر الوطنية بلغت من الضخامة حدّا لا يمكن معه لأي بلد أن يكافحها لوحده، حتى لو استعان بأبرع التكنولوجيات العسكرية والإستخبارية.
    Nous sommes aussi préoccupés par la mise au point continue et le déploiement de systèmes de missiles de défense antibalistique et le maintien de technologies militaires avancées susceptibles d'être déployées dans l'espace. UN ويساورنا القلق أيضا إزاء استمرار تطوير ونشر منظومات الدفاع بالقذائف المضادة للقذائف التسيارية والسعي للحصول على التكنولوجيات العسكرية المتقدمة القابلة للنشر في الفضاء الخارجي.
    À l'inverse des technologies militaires traditionnelles, les pouvoirs publics n'ont pas le monopole des réseaux qui constituent le cyberespace, lesquels sont le plus souvent détenus et gérés par le secteur privé. UN وبخلاف التكنولوجيات العسكرية التقليدية، فإن الشبكات التي تشكل الفضاء الإلكتروني هي ليست حكرا على الحكومات، بل، في كثير من الحالات، تعود ملكيتها وإدارتها للقطاع الخاص.
    15. Ces dernières années, certains Etats ont pris, tant individuellement que multilatéralement, des mesures visant à mettre fin à la prolifération des technologies militaires de pointe, tout particulièrement au moyen du Régime de contrôle des technologies missilières et d'autres réglementations relatives aux marchés de ces technologies. UN ١٥ - وفي السنوات اﻷخيرة اتخذت الدول فرادى ومجتمعة على حد سواء خطوات، لوقف انتشار التكنولوجيات العسكرية المتقدمة، وعلى رأسها نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف وغير ذلك من ضوابط العرض.
    Elle a également mentionné les activités scientifiques et techniques récentes du Département dans des domaines comme l'évaluation technologique, la reconversion des technologies militaires à des fins civiles et la science et la technique au service des pays les moins avancés. UN وأشارت أيضا إلى اﻷنشطة اﻷخرى التي اضطلعت بها اﻹدارة مؤخرا في ميدان العلم والتكنولوجيا، من قبيل تقييم التكنولوجيا، وتحويل التكنولوجيات العسكرية إلى الاستخدام المدني، وتوفير العلم والتكنولوجيا ﻷقل البلدان نموا.
    La politique d'interdiction de la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs est appliquée par la Russie quel que soit l'État effectivement en cause : cette politique se fonde sur les impératifs de sécurité de la Russie, étant donné que la fuite de technologies militaires, d'armes de destruction massive et de vecteurs de ces armes risque en fin de compte de se retourner contre notre potentiel de défense. UN إن الاتحاد الروسي يمارس سياسة عدم السماح بانتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائط إيصالها دون اعتبار للدولة المعنية على وجه التحديد، إذ أن هذه السياسة تقوم على أساس مصالح أمن الاتحاد الروسي، ﻷن تسرب التكنولوجيات العسكرية وأسلحة الدمار الشامل ووسائط إيصالها قد يوجه في نهاية المطاف ضد قدرتنا الدفاعية.
    Cet accord facilitera la coopération technique entre les États-Unis et la Russie en fournissant le cadre juridique nécessaire à une large gamme de projets de coopération, notamment des mesures de lutte contre les engins explosifs artisanaux, ainsi que la coopération pour d'autres technologies militaires critiques pour lutter contre les nouvelles menaces contre la sécurité mondiale. UN فهذا الاتفاق سيسهل التعاون التقني بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بتوفير إطار قانوني لمجموعة واسعة من المشاريع التعاونية، بما فيها التدابير المضادة لتشغيل أجهزة التفجير المرتجلة، والتعاون على غيرها من التكنولوجيات العسكرية الحاسمة لمواجهة الأخطار الناشئة التي تهدّد الأمن العالمي.
    À cet égard, les pays en transition et certains grands pays en développement ont un potentiel considérable, bien que la conversion des techniques militaires pour le marché civil pose un problème ardu dans certains pays en transition. UN وفي هذا الصدد، هناك إمكانات هائلة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وعدد من الاقتصادات النامية الكبيرة، رغم أن تحويل التكنولوجيات العسكرية نحو السوق المدنية يطرح مشكلة هامة في بعض تلك الاقتصادات.
    5.4 Afin de régler le problème de l'absence de marché suffisamment vaste pour les équipements de déminage humanitaire, les donateurs devraient envisager le recours à des techniques à double usage, y compris en tirant parti des techniques militaires et en améliorant progressivement les outils existants. UN :: 5-4 يتعين على الجهات المانحة تصور تكنولوجيات مزدوجة الاستخدام بما في ذلك من خلال تحسين التكنولوجيات العسكرية وإدخال تحسينات إضافية على الأدوات الموجودة، بغية إيجاد حلول لمشكلة انعدام سوق كبيرة بما يكفي لمعدات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية.
    5.4 Afin de régler le problème de l'absence de marché suffisamment vaste pour les équipements de déminage humanitaire, les donateurs devraient envisager le recours à des techniques à double usage, y compris en tirant parti des techniques militaires et en améliorant progressivement les outils existants. UN :: 5-4 يتعين على الجهات المانحة تصور تكنولوجيات مزدوجة الاستخدام بما في ذلك من خلال تحسين التكنولوجيات العسكرية وإدخال تحسينات إضافية على الأدوات الموجودة، بغية إيجاد حلول لمشكلة انعدام سوق كبيرة بما يكفي لمعدات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية.
    Nous notons avec inquiétude les incidences négatives de la mise au point et du déploiement de systèmes de défense antimissile balistiques et de la mise au point continue d'une technologie militaire avancée capable d'être déployée dans l'espace, entraînant ainsi une nouvelle détérioration d'un climat international propice à la promotion du désarmement et au renforcement de la sécurité internationale. UN ونلاحظ مع القلق الآثار السلبية التي تترتب على تطوير ونشر منظومات الصواريخ الدفاعية المضادة للقذائف التسيارية ومتابعة التكنولوجيات العسكرية المتقدمة التي يمكن نشرها في الفضاء الخارجي، والتي تساهم في تحقيق مزيد من التدهور في المناخ الدولي المفضي إلى تعزيز نزع السلاح وتقوية الأمن الدولي.
    1. Réaffirme qu'en cette époque où le monde entier se soucie de l'environnement et dans le nouveau climat politique actuel, la conversion des capacités techniques militaires à des fins civiles et en vue du développement durable devrait bénéficier d'une attention internationale accrue et de l'appui approprié de l'Organisation des Nations Unies; UN ١ - يؤكد من جديد أنه ينبغي، في عهد القلق العالمي بشأن البيئة وفي المناخ السياسي الجديد، أن يلقى تحويل التكنولوجيات العسكرية إلى الاستعمال المدني والتنمية المستدامة مزيدا من الاهتمام الدولي مع الدعم المناسب والمشاركة من جانب اﻷمم المتحدة؛
    Les technologies à fins militaires et à double fin sont un actif national qui appartient à la Russie, c'est le fruit des efforts de plusieurs générations de notre peuple. UN وتشكل التكنولوجيات العسكرية وذات الاستعمال المزدوج تراثا قوميا اشتركت في تكوينه عدة أجيال متعاقبة من شعبنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد