ويكيبيديا

    "التماس فتوى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • demander un avis consultatif
        
    • solliciter un avis consultatif
        
    • de demander un avis
        
    • donner un avis consultatif
        
    • demander des avis consultatifs
        
    • qu'un avis consultatif soit demandé
        
    Le Comité n'a décidé que dans trois cas de demander un avis consultatif à la Cour. UN غير أن اللجنة لم تقرر التماس فتوى محكمة العدل الدولية إلا في ثلاث قضايا.
    L'Union européenne demeure d'avis que la Commission devrait s'abstenir de demander un avis consultatif en ce qui concerne l'emploi de la force. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي ما زال يرى أنه ينبغي للجنة أن تمتنع عن التماس فتوى بشأن استعمال القوة.
    La procédure de réformation prévue à l'article 11 a dissipé toutes incertitudes quant à savoir s'il est possible de demander un avis consultatif au sujet des décisions du Tribunal administratif. UN فلقد بدد إجراء المراجعة المنصوص عليه في المادة ١١ أية شكوك فيما إذا كان يجوز التماس فتوى بشأن أحكام المحكمة اﻹدارية.
    La délégation algérienne appuie la proposition du Bélarus et de la Fédération de Russie tendant à solliciter un avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur le recours à la force. UN وأعلن أن وفده يؤيد اقتراح الاتحاد الروسي وبيلاروس الرامي إلى التماس فتوى من محكمة العدل الدولية عن استعمال القوة.
    Nous comprenons les raisons particulières qui ont poussé la Serbie à demander à la Cour internationale de Justice (CIJ) de donner un avis consultatif. UN ونفهم أن الأسباب الخاصة التي أدت بصربيا إلى التماس فتوى محكمة العدل الدولية.
    Le Comité est autorisé par l'Assemblée générale, aux termes du paragraphe 4 de l'article 11, à demander des avis consultatifs à la Cour. UN ووفقا للفقرة ٤ من المادة ١١، فوضت الجمعية العامة اللجنة، تحقيقا ﻷغراض هذه المادة سلطة التماس فتوى من المحكمة.
    Le Costa Rica a appuyé la demande de la République de Serbie tendant à ce qu'un avis consultatif soit demandé à la Cour sur les conséquences juridiques de la déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo. UN لقد أيدت كوستاريكا طلب جمهورية صربيا التماس فتوى استشارية من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية التي ينطوي عليها إعلان كوسوفو الاستقلال من جانب واحد.
    On a donc soutenu que demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice était un moyen prudent et juridiquement acceptable de clarifier les aspects juridiques de la question. UN ومن ثم، قيل إن اﻷسلوب القانوني الرشيد والمقبول ﻹيضاح الموقف القانوني من المسألة المطروحة هو التماس فتوى من محكمة العدل الدولية.
    Cette réaction pourrait consister à demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice quant à l'applicabilité de la Convention sur les privilèges et les immunités des Nations Unies. UN ومن الأشكال الممكنة لهذا الاحتجاج التماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن انطباق اتفاقية امتيازات وحصانات الأمم المتحدة.
    La dernière partie du chapitre III est un résumé des débats qui ont été consacrés à la version révisée du document de travail présenté par le Bélarus et la Fédération de Russie tendant à demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice. UN ويرد، في الجزء الأخير من الفصل الثالث، موجز للنظر في ورقة العمل المنقحة المقدمة من بيلاروس والاتحاد الروسي بشأن التماس فتوى من محكمة العدل الدولية.
    Nous avons cependant quelques réserves à propos de l'idée de demander un avis consultatif de la Cour internationale de Justice en ce qui concerne le mur israélien car cela risque d'avoir des répercussions qui nous préoccupent. UN ومع ذلك، فإن لدينا تحفظات حيال التماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الجدار الإسرائيلي، إذ أن هناك اعتبارات أوسع تسبب قلقنا.
    Il demandait au pays hôte de reconsidérer l'entrée en vigueur de la Réglementation; à défaut, la Chine serait disposée à aller plus loin, voire, le cas échéant, demander un avis consultatif à la Cour international de Justice. UN وناشد البلد المضيف أن يعيد النظر في تاريخ بدء نفاذ برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية، وإلا، فإن الصين مستعدة لمتابعة المسألة، بطرق شتى تشمل التماس فتوى من محكمة العدل الدولية، إن لزم الأمر.
    Participant actif aux délibérations de l'Assemblée et du Conseil qui ont permis d'adopter des documents importants, comme par exemple le Règlement sur les sulfures polymétalliques et la décision de demander un avis consultatif sur la question de la responsabilité des États qui patronnent UN مشارك بنشاط في مداولات الجمعية والمجلس التي أدت إلى تحقيق إنجازات تاريخية مثل اعتماد القواعد المتعلقة بالكبريتيدات الغنية بالفلذات والاتفاق على اتفاق بشأن التماس فتوى بخصوص لمسؤولية التي تتحملها الدول القائمة بالرعاية.
    La proposition du Bélarus et de la Fédération de Russie tendant à demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de l'emploi de la force par les États sans autorisation préalable du Conseil de sécurité, contribuerait si elle était adoptée, à clarifier des aspects juridiques importants de la question. UN ومن شأن اقتراح الاتحاد الروسي وبيلاروس الرامي إلى التماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية لاستخدام الدول للقوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن أن يساعد على توضيح بعض الجوانب القانونية الهامة لهذه المسألة
    Mme Koning AbuZayd (Commissaire générale de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient) dit que l'Office ne peut pas se prononcer sur la possibilité de demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice. UN 12 - السيدة كوننغ أبو زيد (المفوض العام لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى): ذكرت أنه ليس بوسع الوكالة أن تعلق على إمكانية التماس فتوى من محكمة العدل الدولية.
    Enfin, il devrait également solliciter un avis consultatif sur le droit de Gibraltar à l'autodétermination. UN وأخيرا ينبغي لها، التماس فتوى استشارية بشأن حق جبل طارق في تقرير المصير.
    L’Assemblée générale était fondée à solliciter un avis consultatif de la Cour internationale de justice sur les questions juridiques en rapport avec l’interprétation et l’application de la Charte. On a fait observer que c’était à l’Assemblée et non au Comité qu’il appartenait de décider si le Comité devait poursuivre l’examen du sujet à sa session suivante. UN وأضافت أن للجمعية العامة الحق في التماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن المسائل القانونية المتصلة بتفسير الميثاق وتنفيذه أعرب عن رأي مؤداه أن قرار استمرار نظر اللجنة الخاصة في الموضوع في دورتها المقبلة ينبغي أن تتخذه الجمعية العامة، لا اللجنة ذاتها.
    1. Selon Mme WILLSON (États-Unis d'Amérique), en vertu de l'article 11 du statut du Tribunal administratif, le Comité des demandes de réformation de jugements du Tribunal administratif est habilité, dans certaines circonstances, à prier la Cour internationale de Justice de donner un avis consultatif au sujet de jugements du Tribunal. UN ١ - السيدة ويلسون )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: أشارت إلى أنه حسبما جاء في المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية للجنة المعنية بالطلبات، في ظروف معينة، التماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن اﻷحكام التي تصدرها المحكمة.
    De même, d'autres organes et institutions des Nations Unies autorisés par l'Assemblée générale à cet effet, peuvent demander des avis consultatifs à la Cour en vue de dissiper tout doute qu'ils auraient concernant toute question les intéressant. UN وبصورة مماثلة هناك أجهزة ووكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة أذنت لها الجمعية العامة التماس فتوى المحكمة لتزيل أي شك لديها يتعلق بمسألة موضع اهتمام.
    51. Enfin, la délégation algérienne approuve le document de travail révisé soumis par la Fédération de Russie et le Bélarus tendant à ce qu'un avis consultatif soit demandé à la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de l'emploi de la force par les États sans autorisation préalable du Conseil de sécurité. UN 51 - واختتم قائلا إن وفده يؤيد ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي وبيلاروس بشأن التماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية لاستخدام الدول للقوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد