Néanmoins, la délégation coréenne estime qu'il faudrait peut-être d'autres mesures qui stimulent la mobilité entre le Siège et les bureaux régionaux. | UN | واستدرك قائلا إن وفده يعتبر أن هناك مبررا لاتخاذ مزيد من التدابير من أجل تعزيز التنقل بين المقر والمكاتب الإقليمية. |
Il se félicite à cet égard de l'ouverture du dialogue sur les partenariats pour la mobilité entre l'Union européenne et certains pays méditerranéens; | UN | ويرحب في هذا الصدد ببدء الحوار بشأن شراكات التنقل بين الاتحاد الأوروبي وبعض بلدان البحر الأبيض المتوسط. |
Amélioration des résultats des services de police dans la zone tampon des Nations Unies et plus grande liberté de circulation entre les deux parties de l'île | UN | تحسين أداء وكالات إنفاذ القوانين في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة بما في ذلك تحسين حرية التنقل بين الطائفتين |
L'Accord, bien qu'il n'ait pas encore été adopté par toutes les organisations, traduit une conception plus stratégique de la mobilité interorganisations, offrant des modalités plus souples pour les mouvements entre organisations; | UN | ومع أن الاتفاق لم يُعتمد بعد لدى جميع المنظمات، فإنه يمثل نهجاً أكثر استراتيجية إزاء التنقل بين الوكالات، ويتجلى ذلك في توفير المزيد من المرونة في طرائق التنقل بين الوكالات؛ |
On a entrepris, dans une première étape, d’accroître la mobilité des administrateurs engagés aux classes de début. | UN | وفي هذه المرحلة، يولى الاهتمام لوسائل زيادة التنقل بين موظف رتبة بداية الخدمة من الفئة الفنية. |
La question de la mobilité figurait depuis longtemps parmi les préoccupations du réseau pour les ressources humaines et que l'une des initiatives qui avaient été prises pour faciliter la mobilité entre organisations était le Système de mobilité des organisations participantes (SMOP). | UN | وأوضحت أن قضية التنقل ما برحت على جدول أعمال شبكة الموارد البشرية منذ وقت طويل، وأن أحد المبادرات المتخذة لتيسير التنقل فيما بين المنظمات هو نظام التنقل بين الوكالات المشتركة. |
Il reconnaît que des progrès considérables ont été accomplis, mais compte que la situation s'améliorera encore d'ici le jour du scrutin en ce qui concerne la liberté de mouvement entre les entités et à l'intérieur de chacune d'elles ainsi que la liberté d'expression; il poursuivra ses efforts à cette fin. | UN | وهو يوافق على أنه قد تم إحراز تقدم كبير، إلا أنه يتوقع أن يتم قبل يوم الاقتراع إجراء مزيد من التحسين في إعمال الحق في التنقل بين الكيانين وداخلهما، وحرية التعبير وسيسعى إلى تحقيق ذلك. |
Il faut s'attendre à ce que la mobilité entre lieux d'affectation entraîne en revanche des besoins supplémentaires. | UN | غير أن التنقل بين مراكز العمل، سيسفر كما هو متوقع، عن متطلبات إضافية. |
Il a également été estimé que la nécessité de traiter le personnel linguistique et le personnel non linguistique sur un pied d'égalité limitait l'efficacité éventuelle d'un système d'incitation en l'absence d'un plan global à l'échelle du Secrétariat pour encourager et récompenser la mobilité entre les lieux d'affectation. | UN | وأعرب أيضا عن الرأي أن التماثل في معاملة موظفي اللغات وسواهم من الموظفين تحد من إمكانية فعالية أي نظام للحوافز، في غياب خطة شاملة على نطاق المنظومة لتشجيع التنقل بين مراكز العمل والمكافأة عليه. |
13. La fin de la guerre froide a facilité la mobilité entre pays et continents. | UN | ٣١- لقد سهلت نهاية الحرب الباردة التنقل بين البلدان والقارات. |
Les gouvernements et la communauté internationale peuvent faciliter la mobilité en réduisant les barrières réglementaires, en encourageant la mobilité entre universités et entreprises et en facilitant le passage de l'enseignement supérieur à l'emploi. | UN | ويمكن للحكومات والمجتمع الدولي تسهيل التنقل عن طريق الحد من القيود التنظيمية، وتشجيع التنقل بين الجامعات وقطاع الأعمال وتسهيل عملية الانتقال من مرحلة التعليم العالي إلى مرحلة التوظيف. |
64. La délégation norvégienne appuie les efforts entrepris pour promouvoir la mobilité entre le terrain et le Siège, ce qui améliorera la cohérence et l'intégration. | UN | 64 - وأعربت عن ترحيبها بالجهود الجارية لتشجيع التنقل بين الميدان والمقر، والتي من شأنها أن تعزز الاتساق والتكامل. |
La liberté de circulation entre les deux secteurs de la ville est encore très limitée et peu de choses ont été réalisées en matière de développement de structures institutionnelles conjointes. | UN | وحرية التنقل بين شطري المدينة مقيدة جدا، وقد سُجل تقدم محدود من حيث التطورات المؤسسية المشتركة. |
En coopération avec le commandant de l'IFOR et le chef de l'Équipe internationale de police, j'ai fermement réprimé toute tentative d'entraver la liberté de circulation entre les deux entités. | UN | وتصرفت بحسم، بمعاونة قائد القوة المكلفة بالتنفيذ ومفوض قوة الشرطة الدولية، ضد أي محاولة لمنع حرية التنقل بين الكيانين. |
La liberté de circulation entre les deux secteurs de la ville est encore très limitée et peu de choses ont été réalisées en matière de développement de structures institutionnelles conjointes. | UN | وحرية التنقل بين شطري المدينة مقيدة جدا، وقد سُجل تقدم محدود من حيث التطورات المؤسسية المشتركة. |
Cela a facilité les mouvements entre la Syrie et l'Iraq. | UN | إذ جعل التنقل بين الجمهورية العربية السورية والعراق أسهل. |
la mobilité des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur reste faible. | UN | 29 - لا يزال التنقل بين الموظفين في الفئة الفنية والفئات الأعلى منخفضا. |
Système de mobilité des organisations participantes | UN | نظام التنقل بين الوكالات المشاركة |
Il reconnaît que des progrès considérables ont été accomplis, mais compte que la situation s'améliorera encore d'ici le jour du scrutin en ce qui concerne la liberté de mouvement entre les entités et à l'intérieur de chacune d'elles ainsi que la liberté d'expression; il poursuivra ses efforts à cette fin. | UN | وهو يوافق على أنه قد تم إحراز تقدم كبير، إلا أنه يتوقع أن يتم قبل يوم الاقتراع إجراء مزيد من التحسين في إعمال الحق في التنقل بين الكيانين وداخلهما، وحرية التعبير، وسيسعى إلى تحقيق ذلك. |
changement de famille d'emplois après au moins un an de service continu à un même poste | UN | هو التنقل بين وظيفتين في مجموعتين وظيفيتين مختلفتين للخدمة المتواصلة لمدة لا تقل عن سنة واحدة في كل وظيفة. |
Les déplacements entre les différentes parties des territoires occupés et entre les territoires occupés et Israël demeurent extrêmement difficiles. | UN | ولا يزال التنقل بين أجزاء اﻷراضي المحتلة وبين اﻷراضي المحتلة وإسرائيل صعبا للغاية. |
Limitations on the freedom of movement between Israel and the Occupied Palestinian Territory and within the West Bank severely hamper the work of human rights defenders. | UN | وتعيق القيود المفروضة على حرية التنقل بين إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة وداخل الضفة الغربية عمل المدافعين عن حقوق الإنسان إعاقة شديدة. |
Les permis nécessaires pour se déplacer d'une région de Cisjordanie à l'autre sont accordés au compte-gouttes et les Palestiniens doivent se soumettre à des procédures administratives arbitraires. | UN | وثمة تشدد في منح تصاريح التنقل بين مختلف أنحاء الضفة الغربية، وهي تقتضي من الفلسطينيين الخضوع لإجراءات بيروقراطية تعسفية. |
On pouvait, à l’époque, circuler librement entre toutes les parties des territoires occupés et Israël. | UN | وكان التنقل بين جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة وإسرائيل غير مقيد. |
De plus, certains membres du personnel de Petrolube ont été envoyés à Riad et à Jubail et de nombreux employés ont dû voyager entre les trois sites de Petrolube. | UN | زد على ذلك أن البعض من موظفي بترولوب عُينوا في الرياض والجبيل، فيما طُلب من العديد منهم التنقل بين مواقع بترولوب الثلاثة. |