Il est important de noter que l'enquête criminelle n'est pas encore achevée. | UN | ومن المهم التنويه إلى أن هناك تحقيقا جنائيا لم يتم الانتهاء منه بعد. |
83. Il convient de noter qu'aucune des personnes condamnées à mort n'a été exécutée au Burkina Faso. | UN | 83- ويجدر التنويه إلى أن الحكم بالإعدام لم ينفذ في حق أي مدان به في بوركينا فاسو. |
Il y a lieu de noter que le traitement de ces dossiers suit son cours devant les instances judiciaires. | UN | ويلزم التنويه إلى أن هاتين القضيتين تنظران حاليا أمام المحاكم وفقا للإجراءات القانونية المتبعة. |
Faut-il d'ailleurs rappeler que le Tribunal dispose déjà, en plus de ses bureaux d'Arusha, d'autres bureaux à La Haye, à Kigali, aussi bien qu'à New York? | UN | ويلزم في هذا الصدد التنويه إلى أن المحكمة لديها، فضلا عن مكاتبها في أروشا، مكاتب أخرى في لاهاي وكيغالي ونيويورك. |
Il importe de noter que deux principes fondamentaux en la matière sont souvent méconnus: | UN | ومن المهم التنويه إلى أنه كثيراً ما يجري إغفال مبدأين أساسيين فيما يتعلق بتمثيل الموظفين في مختلف الدوائر: |
Il est important de noter que le large éventail d'activités diverses regroupées sous le concept de lutte antimines rend pratiquement impossible pour une seule organisation d'agir avec succès dans tous ces domaines. | UN | ومن المهم التنويه إلى أن اتساع مجموعة الأنشطة المتنوعة التي تندرج في مفهوم الإجراءات المتعلقة بالألغام يجعل من المستحيل تقريباً لمنظمة واحدة أن يكون أداؤها ناجحاً في جميع المجالات. |
Si les chiffres totaux ne présentent pas de changements dans les affectations des agents des services généraux, il convient de noter que plusieurs postes des domaines d'appui ont été redéfinis et transférés à des domaines techniques afin d'appuyer le programme de travail. | UN | ورغم أن العدد الإجمالي لا يبين أي تغيير في المهام التي يكلف بها موظفو الخدمات العامة، فإنه ينبغي التنويه إلى أنه أعيد توصيف عدد من الوظائف في مجالات الدعم ونقلها إلى المجالات الفنية لدعم برامج العمل. |
Il convient toutefois de noter qu’un certain nombre d’autres organisations ont également activement promu et utilisé les Règles dans le cadre de leurs activités. | UN | إلا أنه ينبغي التنويه إلى أن عددا من المنظمات الأخرى أيَّدت أيضا القواعد بقوة واستخدامها في عمله. |
Il convient également de noter que les critères sur lesquels la Division est censée s'appuyer pour recommander des thèmes au Conseil manquent de précision. | UN | وينبغي أيضا التنويه إلى أن المعايير التي يفترض أن تستخدمها الشُعبة في تزكية المواضيع لدى المجلس لم توضع بدقة. |
L'on peut noter en passant que les femmes qui fréquentent des établissements d'enseignement supérieur bénéficient de chances égales à celles des hommes. | UN | أما الإناث اللواتي يلتحقن بمؤسسات التعليم العالي، فيجدر التنويه إلى أنهن يحظين بفرص مساوية للذكور. |
Les donateurs interviennent aussi pour une part non négligeable dans les transferts de technologie mais il faut noter que les priorités nationales des bénéficiaires et des donateurs ne sont pas toujours compatibles, même quand elles ont la même technique pour objet. | UN | كما يلعب المانحون دورا ذا شأن في نقل التكنولوجيا. لكنه من المهم التنويه إلى أن الأولويات الوطنية للمنتفعين والمانحين قد لا تتواءم دائما فيما بينها حتى وإن كانت تركز على نفس التكنولوجيا. |
Il convient toutefois de noter qu'il peut être répondu en 2005 à des cas soumis en 2004. | UN | وينبغي التنويه إلى أن الحالات التي وُجهت رسائل بشأنها في عام 2004 لا يزال من الممكن تلقي ردود عليها خلال عام 2005. |
Il convient de noter que bien que Maurice ne produise ni armes ni munitions, elle s'est dotée des lois suivantes : | UN | ويجدر التنويه إلى أن موريشيوس لديها القوانين التالية بالرغم من أنها لا تنتج أية أسلحة أو ذخيرة: |
Les donateurs interviennent aussi pour une part non négligeable dans les transferts de technologie mais il faut noter que les priorités nationales des bénéficiaires et des donateurs ne sont pas toujours compatibles, même quand elles ont la même technique pour objet. | UN | كما يلعب المانحون دورا ذا شأن في نقل التكنولوجيا. لكنه من المهم التنويه إلى أن الأولويات الوطنية للمنتفعين والمانحين قد لا تتواءم دائما فيما بينها حتى وإن كانت تركز على نفس التكنولوجيا. |
Il faut se rappeler que dans les années 60, au moment de la conclusion du Traité, l'apparition d'une quinzaine de pays en tant que puissances nucléaires paraissait inévitable. | UN | وينبغي التنويه إلى أنه في الستينيات من القرن الماضي، عندما أبرمت المعاهدة، كان يعتبر أنه لا بد من ظهور ما يقرب من 15 بلدا كقوى نووية. |
Il faut se rappeler que dans les années 60, au moment de la conclusion du Traité, l'apparition d'une quinzaine de pays en tant que puissances nucléaires paraissait inévitable. | UN | وينبغي التنويه إلى أنه في الستينيات من القرن الماضي، عندما أبرمت المعاهدة، كان يعتبر أنه لا بد من ظهور ما يقرب من 15 بلدا كقوى نووية. |
Il convient enfin de mentionner 20 Instituts français de recherche à l'étranger du ministère des Affaires étrangères et du Centre national de la recherche scientifique (CNRS), spécialisés dans les sciences sociales et humaines. | UN | وختاما يجدر التنويه إلى 20 معهدا فرنسيا للأبحاث في الخارج تابعة لوزارة الخارجية والمركز الوطني للبحوث العملية، متخصصة في العلوم الاجتماعية والإنسانية. |
En outre, je tiens à souligner que le statut de Rome de la Cour pénale internationale, dont le Paraguay a été l'un des premiers signataires, est en cours d'approbation au parlement. | UN | كما أود التنويه إلى أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي كانت باراغواي من أوائل الموقعين عليه، يجري النظر فيه حاليا في البرلمان. |
Il convient cependant de faire observer que, quoique considéré comme progouvernemental, Politika a dernièrement pris ses distances par rapport à la politique menée par le gouvernement. | UN | ولكن يجدر التنويه إلى أن صحيفة بوليتيكا وإن كانت تعتبر موالية للحكومة، قد نأت بنفسها مؤخرا عن السياسة الحكومية. |
Il convient de signaler à quel point il est indispensable de disposer de signalements exacts pour procéder au gel des avoirs en évitant les méprises et les sanctions qui frapperaient à tort des parties innocentes. | UN | ومن المهم التنويه إلى أن توافر معلومات كافية لتحديد الهوية أمر حاسم وضروري لتنفيذ تدابير تجميد الأصول على الوجه السليم. |
À cet égard, il y a lieu de souligner les signes encourageants ci-après : | UN | 3 - وفي هذا الصدد، يجدر التنويه إلى الدلائل المشجعة التالية: |