ويكيبيديا

    "التوجه الجديد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nouvelle orientation
        
    • nouvelles orientations
        
    • la nouvelle
        
    • nouvelle approche
        
    • réorientation exigera
        
    • nouvelle ligne de conduite
        
    Dans les efforts qui sont faits pour améliorer la coordination, on ne saurait méconnaître cette nouvelle orientation et le nouvel accent qui est mis sur le développement. UN وينبغي، في أية جهود تبذل من أجل زيادة التنسيق، عدم تجاهل التوجه الجديد والتركيز الجديد على التنمية.
    La plupart des produits éliminés ont perdu leur raison d'être du fait de la nouvelle orientation donnée au programme. UN ومعظم النواتج التي أنهيت أصبحت عتيقة بالنظر إلى التوجه الجديد الذي أعطي للبرنامج.
    Il conviendrait à cet égard de tenir compte de la nouvelle orientation lors de la formulation du sixième programme de pays, lorsque de nouvelles ressources seront disponibles. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان هذا التوجه الجديد عند صياغة البرنامج القطري السادس، عندما تتاح موارد جديدة.
    Le Centre est en train de redéfinir ses relations avec les instituts, afin de déterminer concrètement la contribution qu’ils peuvent apporter dans le cadre des nouvelles orientations du Programme. UN يعيد المركز تحديد علاقتــه مع المعاهــد بغية تحديد المساهمات الملموسة التي يمكنهــا تقديمهــا داخــل بارامترات التوجه الجديد الخاص بالبرامج.
    Cette nouvelle orientation devrait renforcer le programme de coimplantation de la police de la MONUC et de la Police nationale congolaise. UN ويُتوقع أن يُعزِّز هذا التوجه الجديد برنامج الاشتراك في موقع واحد بين شرطة البعثة والشرطة الكونغولية.
    Nous nous félicitons de cette nouvelle orientation dans les efforts de développement de l'Afrique. UN ونحن نرحب بهذا التوجه الجديد في جهود التنمية الأفريقية.
    C'est précisément la raison pour laquelle la nouvelle orientation privilégiant l'atténuation de la pauvreté ne peut réussir que si elle débouche sur une croissance rapide et soutenue et sur la création d'emplois. UN وهذا هو السبب في أن التوجه الجديد في مجال السياسة العامة في اتجاه تخفيف الفقر لا يمكن أن ينجح إلا إذا أدى إلى تحقيق نمو سريع ومطرد وإلى إيجاد فرص عمل.
    Il cherche à mieux répondre aux besoins d'information de ses clients au vu de la nouvelle orientation de l'Organisation vers une méthode de budget-programme axée sur les résultats. UN وتسعى الإدارة إلى زيادة قدرتها على الاستجابة لما يحتاج إليه الزبائن من معلومات تماشيا في ذلك مع التوجه الجديد للمنظمة نحو ميزنة البرامج على أساس النتائج.
    L'efficacité de la nouvelle orientation envisagée pour le Groupe spécial dépendra de la présence de ressources suffisantes pour appuyer un tel programme. UN 43 - وسوف تعتمد فعالية التوجه الجديد المقترح للوحدة الخاصة على توفر مستوى كاف من الموارد لدعم هذا البرنامج.
    La nouvelle orientation s'appuiera sur l'évaluation des compétences du personnel dans les principaux domaines. UN وسوف يستند التوجه الجديد إلى تقييمات لقدرات الموظفين في المجالات الرئيسية.
    Cette nouvelle orientation, fondée sur l'initiative privée, privilégie l'amélioration du cadre institutionnel et va accroître la compétitivité des entreprises nationales. UN وهذا التوجه الجديد القائم على المبادرة الخاصة يعطي اﻷفضلية لتحسين الاطار المؤسسي وسيزيد من قدرة الشركات الوطنية على المنافسة.
    La nouvelle orientation du Département renforcera et encouragera ce type de partenariat avec les organes d’information du monde entier. UN وسيعمل التوجه الجديد لﻹدارة على تعزيز وتشجيع مثل تلك الشراكات مع منظمات وسائط اﻹعلام حول العالم.
    La nouvelle orientation du Département renforcera et encouragera ce type de partenariat avec les organes d’information du monde entier. UN وسيعمل التوجه الجديد لﻹدارة على تعزيز وتشجيع مثل تلك الشراكات مع منظمات وسائط اﻹعلام حول العالم.
    La conception d'un projet modèle de coopération technique, accepté avec enthousiasme par les États Membres, symbolise la nouvelle orientation, qui devrait se traduire pour les pays en développement par des retombées bénéfiques plus concrètes des techniques nucléaires. UN ان مفهوم المشروع النموذجي للتعاون التقني، الذي احتضنته الدول اﻷعضاء بحرارة، يرمز إلى التوجه الجديد الذي ينبغي أن يكفل للبلدان النامية مزيدا من المنافع الملموسة من التقنيات النووية.
    Les programmes du Département à l’intention des élèves et des enseignants ont été sérieusement mis à jour et se verront accorder la priorité dans le cadre de la nouvelle orientation des politiques de communication. UN وقد تم إلى حد كبير تجديد برامج اﻹدارة المعدة للطلاب والمعلمين وستعطى أولوية عليا بوصفها جزءا من التوجه الجديد للسياسات الخاصة بالاتصالات.
    Cette nouvelle orientation implique, d'une manière générale, un changement en amont sous forme d'intensification du dialogue relatif à la politique, ainsi que le recours à l'approche-programme qui privilégie des initiatives et des stratégies sectorielles de grande ampleur, impulsées au niveau des pays. UN وينطوي هذا التوجه الجديد عادة على تحرك بالاتجاه اﻷعلى، أي نحو زيادة الحوار بشأن السياسات العامة وتطبيق النهج البرنامجي الذي يشدد على المبادرات القطرية العريضة القاعدة وعلى الاستراتيجيات القطاعية.
    Ce programme pourrait être remanié en cours d'année : de nouvelles études pourraient y être ajoutés; des rapports prévus pourraient être modifiés, reportés ou annulés selon les circonstances et certains titres pourraient être changés pour tenir compte de nouvelles orientations. UN 138 - وبرنامج العمل قابل للتغيير خلال السنة، إذ يمكن إضافة تقارير جديدة، وتعديل أو إرجاء أو إلغاء تقارير مقرر تقديمها عندما تقتضي الظروف ذلك، كما يمكن تغيير العناوين لإظهار التوجه الجديد للتقارير.
    Cette modification tient compte de la nouvelle approche adoptée en ce qui concerne l'élaboration de la Loi type de 2011, comme expliqué aux paragraphes 4 et 57 ciavant. UN ويبين هذا التعديل التوجه الجديد في صياغة القانون النموذجي لعام 2011 كما هو موضح في الفقرتين 4 و57 أعلاه.
    Cette réorientation exigera un sens beaucoup plus aigu des priorités et un esprit plus novateur, comme l'indiquent les conclusions et recommandations présentées ci-après. UN وستكون هناك حاجة إلى التصدي لتحديات هذا التوجه الجديد بتعميق الوعي باﻷولوية وبالتجديد، كما يتجلى في الاستنتاجات والتوصيات الموجزة أدناه.
    Cette nouvelle ligne de conduite pourrait être lourde de conséquences. UN وقد يترتب على هذا التوجه الجديد عواقب وخيمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد