ويكيبيديا

    "التوصل إلى فهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parvenir à une compréhension
        
    • la compréhension
        
    • mieux comprendre
        
    • parvenir à une position
        
    • se faire une idée
        
    • favoriser une vision
        
    • d'appréhender
        
    • forger une compréhension
        
    • parvenir à une conception
        
    • élaborer une interprétation
        
    • favoriser une compréhension
        
    • connaître
        
    • comprendre l'
        
    • une communauté de
        
    • à mieux faire comprendre
        
    Nous pensons toutefois que les débats tenus à ce jour aux plans régional et international n'ont pas été suffisants pour permettre à la communauté internationale de parvenir à une compréhension commune du problème. UN لكن المناقشات على المستويين الإقليمي والعالمي لم تتطور، في رأينا، بصورة كافية كي يتمكن المجتمع الدولي من التوصل إلى فهم مشترك لهذه القضية.
    Le Vice-Ministre norvégien pour le développement international a souligné l'importance non pas de paradigmes de développement éphémères, mais de la compréhension commune d'une croissance soutenue. UN وأكد نائب وزير التنمية الدولية النرويجي أن المهم ليس نماذج التنمية القصيرة الأمد بل التوصل إلى فهم مشترك للنمو المطرد.
    La Réunion a également noté que, pour pouvoir lutter contre la délinquance urbaine, il est essentiel de mieux comprendre la dynamique de l'urbanisation rapide. UN كما لوحظ أن أحد الاعتبارات الرئيسية في التعامل مع الجريمة في المدن يكمن في التوصل إلى فهم أفضل لديناميات التحضر السريع.
    Il lui faudra faire appel à toute son intelligence et son imagination pour parvenir à une position commune. UN فهي تحتاج إلى كل الذكاء والتصور بما يمكنها من التوصل إلى فهم مشترك.
    La prise en charge des victimes étant insuffisante, il est d'autant plus difficile de se faire une idée d'ensemble de l'ampleur, de la gravité et de la nature des violences sexuelles liées aux conflits. UN وفي غياب الخدمات المناسبة والكافية، بات من الصعب التوصل إلى فهم شامل لحجم العنف الجنسي المتصل بالنزاعات ونطاقه وطابعه.
    Souligne qu'il faut améliorer le mécanisme de consultations entre les pays qui fournissent des contingents, le Secrétaire général et le Conseil de sécurité, afin de favoriser une vision commune de la situation sur le terrain, du mandat de la mission et de son exécution; UN يشدد على أهمية تحسين نظام التشاور فيما بين البلدان المساهمة بقوات والأمين العام ومجلس الأمن، بغية تشجيع التوصل إلى فهم مشترك للحالة على أرض الواقع ولولاية البعثة وتنفيذها؛
    Au cours des 10 prochaines années, nous devrons consacrer toute notre énergie à tirer des leçons de nos succès et de nos erreurs respectifs pour parvenir à une compréhension commune des obstacles existants en ce qui concerne la réalisation des droits des femmes. UN ونحن بحاجة إلى العمل في السنوات العشر القادمة على تركيز جهودنا في التعلم من نجاحاتنا وأخطائنا من أجل التوصل إلى فهم مشترك للتحديات الحقيقية التي تواجه إعمال حقوق المرأة.
    Nous devons donc impérativement tenter de parvenir à une compréhension et à une interprétation communes de tous les éléments des arrangements et accords qui s'appliqueront durant l'année, sans les mettre en cause par la suite. UN لذلك، من المهم أن نحاول التوصل إلى فهم وتفسير مشتركين لجميع عناصر الترتيبات والاتفاقات التي تسري طيلة العام وألا نثير تساؤلات بشأنها في مراحل لاحقة.
    Réaliser une telle tâche permettrait notamment de parvenir à une compréhension commune du fonctionnement des futures lignes directrices sur la viabilité à long terme des activités spatiales. UN وسيكون من المهم إنجاز هذه المهمة لأسباب في جملتها التوصل إلى فهم مشترك لعملية تنفيذ المبادئ التوجيهية التي قد توضع بشأن استدامة الأنشطة الفضائية في الأمد البعيد.
    II est important de poursuivre les discussions sur ces enjeux dans le but de faire progresser la compréhension commune. UN ومن الأهمية بمكان الانخراط في مزيد من الحوار بشأن تلك المسائل المعقدة حتى نتمكن من التوصل إلى فهم مشترك.
    Le ViceMinistre norvégien pour le développement international a souligné l'importance non pas de paradigmes de développement éphémères, mais de la compréhension commune d'une croissance soutenue. UN وأكد نائب وزير التنمية الدولية النرويجي أن المهم ليس نماذج التنمية القصيرة الأمد بل التوصل إلى فهم مشترك للنمو المطرد.
    En 2011, l'UNODC a publié une étude sur les homicides dans le monde, qui a permis de mieux comprendre l'ampleur des homicides et les tendances en la matière aux niveaux mondial, régional, national et sous-national. UN وقد أصدر المكتب في عام 2011 الدراسة العالمية بشأن جريمة القتل، التي مكّنت من التوصل إلى فهم أفضل لنطاق جريمة القتل وأنماطها على المستوى العالمي وعلى المستويات الإقليمية والوطنية ودون الإقليمية.
    Elle a noté que ce dernier avait eu des difficultés manifestes, à ses trente et unième et trente-deuxième sessions, à parvenir à une position commune sur les nouvelles questions juridiques découlant de l'utilisation accrue des signatures numériques et autres signatures électroniques. UN وأشارت اللجنة إلى أن الفريق العامل، طوال دورتيه الحادية والثلاثين والثانية والثلاثين، مرّ بصعوبات واضحة من أجل التوصل إلى فهم مشترك للمسائل القانونية الجديدة التي نشأت جرّاء الاستخدام المتزايد للتوقيعات الرقمية والتوقيعات الإلكترونية الأخرى.
    La tâche essentielle de tout investisseur consiste à se faire une idée exacte du potentiel géologique, des politiques suivies, de la législation et de la réglementation minières avant d'investir du temps et de l'argent à un travail de terrain. UN والمهمة الضرورية ﻷي مستثمر هي التوصل إلى فهم واضح لﻹمكانات الجيولوجية والسياسات والتشريعات واﻷنظمة التي تحكم قطاع التعدين قبل تخصيص الوقت والمال للعمل الميداني.
    Souligne qu'il faut améliorer le mécanisme de consultation entre les pays qui fournissent des contingents, le Secrétaire général et le Conseil de sécurité, afin de favoriser une vision commune de la situation sur le terrain, du mandat de la mission et de son exécution; UN يشدد على أهمية تحسين نظام التشاور فيما بين البلدان المساهمة بقوات والأمين العام ومجلس الأمن، بغية التوصل إلى فهم موحد للحالة على أرض الواقع وولاية البعثة وتنفيذها؛
    Concernant la masse critique, le PNUD consultera les États Membres en vue d'appréhender pleinement ce que les groupes régionaux voulaient et de tracer la voie à suivre. UN وفيما يتعلق بالكتلة الحرجة، قالت إن البرنامج الإنمائي سيعمل مع الدول الأعضاء من أجل التوصل إلى فهم تام لما تريده المجموعات الإقليمية ورسم الطريق للمستقبل.
    Cette rencontre a permis de forger une compréhension commune de la situation qui prévaut aux frontières de ces trois pays. UN وأتاح هذا الاجتماع التوصل إلى فهم مشترك للحالة السائدة على حدود البلدان الثلاثة.
    Une coopération accrue entre les deux types d'organes devrait aussi permettre de parvenir à une conception unique des droits de l'homme qui mettra l'accent sur leur universalité et leur indivisibilité. UN وستمكن أيضا زيادة التعاون بين نوعي الهيئات من التوصل إلى فهم واحد لحقوق اﻹنسان سوف يشدد على عالميتها وعدم قابليتها للتجزئ.
    Toutefois, des travaux supplémentaires sont nécessaires pour élaborer une interprétation commune de la relation entre les droits de propriété intellectuelle et les dispositions pertinentes de l’Accord sur les ADPIC et de la Convention. UN ٤٦ - على أنه يلزم القيام بمزيد من العمل للمساعدة على التوصل إلى فهم مشترك للعلاقة بين حقوق الملكية الفكرية واﻷحكام ذات الصلة من اتفاق الجوانب التجارية لحقوق الفكرية الملكية والاتفاقية.
    Le Kazakhstan est résolu à favoriser une compréhension commune des principes et méthodes fondamentaux des efforts de sensibilisation aux droits de l'homme. UN كازاخستان ملتزمة بدعم التوصل إلى فهم مشترك للمبادئ الأساسية وأساليب بذل الجهود الرامية إلى التوعية بحقوق الإنسان.
    Deuxièmement, il est également opportun de bien connaître le secteur concerné et son évolution probable dans différents cas de figure. UN ثانياً، من المفيد جداً أيضاً التوصل إلى فهم عميق للصناعة ذات الصلة وأشكال تطورها الممكن في ظل سيناريوهات انتصاف مختلفة.
    Un nouveau dispositif de responsabilité est en cours d'élaboration. Il favorisera une communauté de vues concernant les attentes, et l'application de pratiques cohérentes dans l'ensemble de l'organisation. UN ويجري أيضا وضع إطار جديد وشفاف للمساءلة على صعيد المنظمة، سيعمل على تيسير التوصل إلى فهم موحد للتوقعات والممارسات المتبعة على نطاق المنظمة.
    Le séminaire vise à mieux faire comprendre à tous combien il importe de contrôler les exportations. UN والهدف من هذه الحلقة التوصل إلى فهم أعمق لأهمية مراقبة الصادرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد