Elle a assuré au Conseil des droits de l'homme qu'aucun effort ne serait ménagé pour mettre en œuvre les recommandations acceptées. | UN | وأكدت لمجلس حقوق الإنسان أنه لن يُدَّخر جهد في سبيل تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول. |
Elle a salué la détermination du Myanmar à continuer de promouvoir les droits de l'homme et a indiqué qu'il devait à présent s'employer à mettre en œuvre les recommandations acceptées. | UN | وأقرت بتصميم ميانمار على مواصلة تعزيز حقوق الإنسان وقالت إن الوقت قد حان للعمل على تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول. |
Néanmoins, comme en témoignaient les recommandations acceptées, il envisagerait de ratifier certains instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | إلاّ أنها ستنظر في التصديق على صكوك حقوق الإنسان كما يتضح من التوصيات التي حظيت بالقبول. |
En outre, 26 des recommandations acceptées avaient déjà été mises en œuvres ou étaient en cours de mise en œuvre. | UN | وزيادة على ذلك، كانت 26 توصية من التوصيات التي حظيت بالقبول قد نُفّذت بالفعل أو في طور التنفيذ. |
Le Brésil a pris note avec intérêt de la décision prise par le Panama de créer un comité interinstitutionnel chargé de contrôler la mise en œuvre des recommandations acceptées. | UN | ولاحظت باهتمام قرار بنما إنشاء لجنة مشتركة بين المؤسسات تواصل رصد تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول. |
500. La délégation a expliqué que 40 des recommandations acceptées avaient déjà été mises en œuvre ou étaient en cours de mise en œuvre. | UN | 500- وأوضح الوفد أن 40 من التوصيات التي حظيت بالقبول كانت قد نُفّذت بالفعل أو هي في طور التنفيذ. |
Dans ce contexte, les recommandations acceptées deviendraient une référence pour l'élaboration et la mise en œuvre des politiques géorgiennes relatives aux droits de l'homme. | UN | وفي هذا الشأن، ستصبح التوصيات التي حظيت بالقبول مرجعاً يُستند إليه في وضع السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان في البلد وفي تنفيذها. |
Elle s'est félicitée des mesures prises par le Liban afin d'appliquer les recommandations acceptées, notamment la soumission de projets de loi au Conseil des députés pour examen et adoption, en particulier concernant les droits de la femme. | UN | ورحّبت مصر بالخطوات الرامية إلى تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول بما في ذلك عرض مشاريع القوانين على مجلس النواب لاستعراضها واعتمادها، وخاصةً منها القانون المتعلق بحقوق المرأة. |
423. Pour conclure, la délégation a déclaré que la Mongolie, pleinement consciente de l'ampleur des efforts à fournir pour mettre en œuvre les recommandations acceptées au cours des années à venir, demanderait une assistance technique aux organisations internationales et non gouvernementales pertinentes, ainsi qu'une aide et une coopération bilatérales. | UN | 423- وفي الختام، قال الوفد إن منغوليا ستلتمس مساعدة تقنية من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة كما ستلتمس المساعدة الثنائية والتعاون على الصعيد الثنائي، فهي تدرك تماماً عظمة الجهود التي يستلزمها تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول على مدى السنوات المقبلة. |
h) Mettre en œuvre les recommandations acceptées lors de l'Examen périodique universel du pays et rendre compte des progrès accomplis; | UN | (ح) تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول خلال الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بإريتريا وتقديم تقرير عن التقدم المحرز؛ |
Il a encouragé le Niger à poursuivre ses efforts de promotion et de protection des droits de l'homme et a appelé la communauté internationale à fournir l'assistance technique nécessaire pour permettre au Niger de mieux mettre en œuvre les recommandations acceptées et d'atteindre ses objectifs en matière de développement. | UN | وشجعت النيجر على مواصلة جهودها في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم كل مساعدة تقنية ضرورية للنيجر كي تنفذ التوصيات التي حظيت بالقبول بشكل أفضل وكي تحقق أهدافها وغاياتها الإنمائية. |
Le Gouvernement surinamais prévoyait de mettre à jour son programme en matière de droits de l'homme en se fondant avant tout sur les recommandations acceptées. | UN | 506- وتنكب حكومة سورينام على التخطيط لتحديث أجندتها في مجال حقوق الإنسان بالاستناد أساساً إلى التوصيات التي حظيت بالقبول. |
La Direction du HCR répond en temps utile à toutes les évaluations du HCR et met en oeuvre les recommandations acceptées. | UN | 10-1-4- استجابة إدارة المفوضية في الوقت المناسب لجميع عمليات التقييم التي تضطلع بها المفوضية وتنفذ جميع التوصيات التي حظيت بالقبول. |
La plupart des recommandations acceptées étaient en cours d'application. | UN | ويجري حاليا تنفيذ معظم التوصيات التي حظيت بالقبول. |
La liste des institutions qui seront prioritairement chargées de l'application des recommandations acceptées sera publiée en ligne à l'issue du présent cycle d'examen. | UN | وستُنشر على شبكة الإنترنت، في نهاية هذه الجولة من الاستعراض، قائمة تبيّن الإدارات التي تتحمل المسؤولية الأولى عن تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول. |
Le Tchad s'est félicité de la mise en œuvre des recommandations acceptées pendant le premier cycle de l'Examen périodique universel. | UN | 30- ورحبت تشاد بتنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول في الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل. |
III. Mise en œuvre des recommandations acceptées | UN | ثالثاً- تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول |
495. La délégation a fourni au Conseil des informations supplémentaires sur la mise en œuvre des recommandations acceptées. | UN | 495- وقدم الوفد مزيداً من المعلومات إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول. |
La Fédération de Russie ne doutait pas que la mise en œuvre des recommandations acceptées permettrait au Bélarus de poursuivre les progrès accomplis dans nombre de domaines touchant aux droits de l'homme. | UN | وأعرب الاتحاد الروسي عن ثقته بأن تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول سيزيد من التقدم الذي أُحرز في شتى مجالات حقوق الإنسان في بيلاروس. |
Il attendait avec intérêt la mise en œuvre des recommandations acceptées et espérait que Kiribati accepterait d'autres recommandations parmi celles qui étaient toujours à l'examen. | UN | وقالت المملكة المتحدة إنها تتطلع إلى تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول وأعربت عن أملها في أن تقبل كيريباس توصيات إضافية من تلك التي لا تزال قيد النظر. |
313. L'Algérie a indiqué que le Népal avait fourni des réponses claires aux 36 recommandations restantes et s'est félicitée du grand nombre de recommandations acceptées. | UN | 313- أحاطت الجزائر علماً برد نيبال الواضح على التوصيات الباقية البالغ عددها 36 توصية ورحبت بالعدد الكبير من التوصيات التي حظيت بالقبول. |
Cette détermination s'inscrit dans le souci constant d'améliorer la qualité de notre démocratie et se traduit par diverses actions entreprises pour donner effet aux recommandations acceptées en 2009. | UN | إذ يشكل ذلك جزءاً من انشغالنا الدائم بتحسين نوعية الديمقراطية في بلادنا، ويتجلى في مختلف ما يُبذل من جهود من أجل تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول في عام 2009. |