ويكيبيديا

    "التي اعتمدتها البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • adoptées par les pays
        
    • adoptés par les pays
        
    • adoptées par les États
        
    • adopté par les pays
        
    Cette démarche est motivée par les approches participative et décentralisée adoptées par les pays. UN وتحفز هذا المسعى النُهُج التشاركية واللامركزية التي اعتمدتها البلدان.
    Ces statistiques ont de graves incidences pour les stratégies de développement adoptées par les pays africains ainsi que pour le développement de l'enseignement. UN ولهذه الاحصاءات آثار خطيرة بالنسبة للاستراتيجيات الانمائية التي اعتمدتها البلدان الافريقية وأيضا تطوير التعليم.
    En outre, cette aide doit appuyer les stratégies nationales adoptées par les pays en développement eux-mêmes. UN وينبغي أن تقدم هذه المساعدات في إطار دعم الاستراتيجيات الوطنية التي اعتمدتها البلدان النامية نفسها.
    Il a attiré l'attention de la Commission sur le fait que les sciences et les techniques avaient été quelque peu sacrifiées dans les programmes d'ajustement budgétaire adoptés par les pays en développement. UN ووجه أنظار اللجنة الى أن العلم والتكنولوجيا كانا من ضحايا برامج التكيف المالي التي اعتمدتها البلدان النامية.
    ii) Augmentation du nombre de politiques et de mesures adoptées par les États membres pour appliquer les décisions adoptées dans le cadre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2011-2020 UN ' 2` زيادة عدد السياسات والتدابير التي اعتمدتها البلدان الأعضاء لتنفيذ القرارات المتخذة كجزء من برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا للعقد 2011-2020
    À ce stade, je voudrais remercier encore la communauté internationale pour le soutien apporté au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, adopté par les pays africains, qui représente la stratégie la plus viable pour le développement rapide et durable du continent dans une économie internationale en voie de mondialisation. UN وفي هذه المرحلة، أود أيضا أن أشيد بالمجتمع الدولي على دعمه للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي اعتمدتها البلدان الأفريقية بوصفها أجدى استراتيجية للتنمية المتسارعة والمستدامة للقارة في اقتصاد عالمي مترابط.
    Les nouvelles orientations adoptées par les pays donateurs en ce qui concerne l'aide bilatérale traduisent une volonté d'amener les pays d'Afrique à se prendre en charge et à faire face à leurs responsabilités. UN وهذه التوجهات الجديدة التي اعتمدتها البلدان المانحة بشأن المساعدة الثنائية، يتبين منها العزم على جعل البلدان اﻷفريقية تجابه مسؤولياتها، وضرورة أن تتكفل تلك البلدان بأنفسها.
    Des difficultés sont apparues en particulier dans les secteurs où la portée exacte des droits conférés par le DPI n'était pas clairement définie, et où les mesures adoptées par les pays, ou par les tribunaux d'un pays donné, semblaient diverger. UN وظهرت مصاعب على وجه خاص في المجالات التي لا يكون فيها نطاق الحقوق التي يخولها حق الملكية الفكرية واضحاً على نحو دقيق، أو حيثما تكون هناك اختلافات في الحلول التي اعتمدتها البلدان أو المحاكم في أي بلد.
    Le nombre de mesures et de politiques adoptées par les pays membres pour réaliser les buts 1 et 7 du Millénaire pour le développement s'est accru de six. UN وقد ازداد عدد السياسات والتدابير التي اعتمدتها البلدان الأعضاء من أجل تحقيق غايات الهدفين 1 و 7 من الأهداف الإنمائية للألفية بست من السياسات والتدابير.
    ii) Nombre accru de mesures et de dispositions politiques adoptées par les pays membres avec l'assistance de la CESAO, pour intégrer les changements démographiques et tout particulièrement la forte augmentation de la population jeune et les migrations dans les plans et programmes axés sur le développement UN ' 2` ازدياد عدد التدابير وأحكام السياسات التي اعتمدتها البلدان الأعضاء، بمساعدة الإسكوا، لإدماج التغيرات الديمغرافية، مع التأكيد بوجه خاص على تزايد أعداد الشباب والهجرة، في خطط وبرامج التنمية
    Il a par ailleurs souligné que les nombreuses positions adoptées par les pays représentés ici ne seraient pas faciles à concilier et qu'un accord ne se ferait pas du jour au lendemain. UN كما أوضح صعوبة التوفيق بين العديد من المواقف المتباينة التي اعتمدتها البلدان الممثلة هنا وصعوبة التوصل إلى اتفاق بين عشية وضحاها.
    ii) Nombre accru de mesures et des dispositions politiques adoptées par les pays membres avec l'assistance de la CESAO, pour intégrer la forte augmentation de la population jeune et les migrations dans les plans et programmes axés sur le développement UN ' 2` ازدياد عدد التدابير وأحكام السياسات التي اعتمدتها البلدان الأعضاء، بمساعدة الإسكوا، لإدماج تزايد أعداد الشباب والهجرة في خطط وبرامج التنمية
    Des mesures devraient également être prises pour que l'APD vienne mieux appuyer les stratégies nationales de développement adoptées par les pays africains. UN وينبغي أيضا اتخاذ خطوات لتحسين فعالية المساعدة الإنمائية الرسمية في دعم استراتيجيات التنمية الوطنية التي اعتمدتها البلدان الأفريقية.
    3. Les stratégies et autres initiatives internationales adoptées par les pays africains et par la communauté internationale ont privilégié l'accroissement des flux de capitaux extérieurs à destination de l'Afrique. UN ٣ - وقد شكلت زيادة التدفقات المالية الخارجية إلى افريقيا أحد العناصر الهامة في الاستراتيجيات والمبادرات الدولية التي اعتمدتها البلدان الافريقية والمجتمع الدولي.
    Les décisions adoptées par les pays membres du G-7, tout comme la grande majorité de celles prises par les institutions issues des Accords de Bretton Woods, répondent essentiellement aux besoins des pays développés et sont prises sans tenir compte des intérêts des pays en développement. UN وأضاف قائلا إن القرارات التي اعتمدتها البلدان اﻷعضاء في مجموعة الدول السبع الكبرى، وكذلك قرارات اﻷغلبية الكبيرة للمؤسسات الناجمة عن اتفاق بريتون وودز، تستجيب بصورة أساسية لاحتياجات البلدان المتقدمة النمو وإنها قرارات متخذة دون مراعاة مصالح البلدان النامية.
    Cela incitera vraisemblablement les groupes de négociation africains à prendre des engagements de principe ou de large portée qui s'écarteraient des positions adoptées par les pays en développement, et notamment par les pays africains, lors des négociations menées dans le cadre de l'OMC ou durant les phases antérieures des négociations relatives aux accords de partenariat. UN ويرجح أن يشكل هذا مصدر ضغط على المجموعات الأفريقية كي تعتمد التزامات شاملة أو كبيرة تختلف عن المواقف التي اعتمدتها البلدان النامية، بما في ذلك أفريقيا، في مفاوضات منظمة التجارة العالمية وأثناء المراحل الأولى من مفاوضات اتفاقات الشراكة الاقتصادية.
    Elle a invité des sociétés transnationales à jouer le rôle important qui est le leur dans l'acheminement de l'IDE tant en respectant les principes adoptés par les pays africains. UN ودعا الشركات عبر الوطنية إلى القيام بدورها اللائق بها في توجيه تدفقات متزايدة من الاستثمار المباشر اﻷجنبي مع احترام المبادئ التي اعتمدتها البلدان اﻷفريقية.
    La plupart des programmes d’ajustement adoptés par les pays en crise en 1997-1998 comprenaient non seulement des mesures macroéconomiques mais aussi toutes sortes de réformes structurelles. UN ٤١ - ومعظم برامج التكييف التي اعتمدتها البلدان التي كانت تمر بأزمات خلال الفترة ١٩٩٧ - ١٩٩٨ كانت تشتمل على تدابير متعلقة بالاقتصاد الكلي علاوة على طائفة كبيرة من اﻹصلاحات الهيكلية.
    Développement des compétences (services de commercialisation et de transports) dans plusieurs pays; réduction des obstacles immatériels aux services de transports dans plusieurs corridors; meilleure connaissance des accords et conventions de transit adoptés par les pays d'Afrique. UN وتعزيز الخبرة الفنية داخل بلدان مختارة في مجال الاستغلال التجاري لخدمات النقل؛ وتقليل الحواجز غير المادية أمام خدمات النقل في ممرات مختارة؛ وزيادة الاطلاع على اتفاقات/اتفاقيات العبور التي اعتمدتها البلدان الأفريقية.
    ii) Augmentation du nombre de politiques et de mesures adoptées par les États membres pour appliquer les décisions adoptées dans le cadre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2011-2020 UN ' 2` زيادة عدد السياسات والتدابير التي اعتمدتها البلدان الأعضاء لتنفيذ القرارات المتخذة كجزء من برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا للعقد 2011-2020
    a) i) Augmentation du nombre de politiques et mesures adoptées par les États Membres de la région pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (objectifs 1 et 7) UN (أ) ' 1` زيادة عدد السياسات والتدابير التي اعتمدتها البلدان الأعضاء في المنطقة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية (الهدفان 1 و 7)
    18.11 Conformément au plan d'action adopté par les pays membres de la CEE en avril 1997, les principaux organes subsidiaires de la Commission ont établi des priorités pour leurs programmes d'activités respectifs. Le Groupe d'experts du programme de travail a examiné ces programmes de travail et recommandé que la répartition des ressources entre les différents sous-programmes soit maintenue. UN 18-11 وحسبما تطلبته خطة العمل التي اعتمدتها البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا في نيسان/أبريل 1997، فإن جميع الهيئات الفرعية الرئيسية للجنة قامت بتحديد الأولويات في برامج أنشطتها، كل فيما يخصها، وقام فريق الخبراء المعني ببرنامج العمل بمراجعة برامج عمل الهيئات الفرعية الرئيسية ولم يوص بإجراء أية تغييرات في توزيع الموارد على البرامج الفرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد