ويكيبيديا

    "التي يوصي بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recommandées par
        
    • recommandés par
        
    • que recommande
        
    • recommandée par
        
    • recommandées dans
        
    • qu'il recommande
        
    Récapitulatif indiquant les montants nets des réclamations et les indemnités recommandées par le Comité UN الجدول 24 - موجز لصافي المطالبات والتعويضات التي يوصي بها الفريق
    En outre, un programme de vaccination gratuit pour les enfants jusqu'à l'âge de 15 ans pourvoit aux vaccinations recommandées par le Haut conseil de la santé. UN وبالإضافة إلى ذلك يوفر برنامج للتلقيح التلقيحات التي يوصي بها المجلس الأعلى للصحة مجاناً للأطفال حتى سن الخامسة عشرة.
    Tableau 27. Récapitulatif des montants nets réclamés et des indemnités recommandées par le Comité UN الجدول 27- موجز لصافي المطالبات والتعويضات التي يوصي بها الفريق
    En outre, les étapes ne font aucune référence aux questions de concepts ou de qualité, car elles ne portent que sur la couverture des comptes et tableaux recommandés par le SCN. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تشمل هذه المؤشرات المسائل المفاهيمية أو المسائل المتعلقة بالجودة، وإنما تقصر على تغطية الحسابات والجداول التي يوصي بها نظام الحسابات القومية.
    De plus, les taux recommandés par le Conseil du salaire minimum reposent sur la notion d'égalité de traitement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتمد المعدلات التي يوصي بها المجلس المعني بالحد الأدنى للأجور على مبدأ المساواة في الأجر.
    299. La consommation de calories a été proche de celle que recommande le Conseil national de la nutrition. UN ٩٩٢- وكان الاستهلاك من المواد المولدة للطاقة الحرارية مقارباً لمقادير الاستهلاك التي يوصي بها مجلس التغذية الوطني.
    Le montant annuel de l'assistance recommandée par le Conseil pour chaque projet varie entre 5 000 et 60 000 dollars. UN والمساعدة التي يوصي بها المجلس لكل مشروع، في كل سنة، تتراوح بين ٠٠٠ ٥ و ٠٠٠ ٦٠ من دولارات الولايات المتحدة.
    Les participants ont signalé que l'exécution des activités recommandées dans le programme de travail se limitait essentiellement à l'éducation et à la sensibilisation, notamment en ce qui concerne l'adaptation aux changements climatiques. UN وأفاد المشاركون بأن تنفيذ الأنشطة التي يوصي بها برنامج العمل ينحصر إلى حد كبير في مجالي التعليم والتوعية، لا سيما فيما يتعلق بالتكيف مع آثار تغير المناخ.
    374. Le Comité présente ici les montants qu'il recommande à titre d'indemnisation pour 67 079 des réclamations de la septième tranche de réclamations de la catégorie " C " . UN 374- يعرض الفريق في هذا الفصل المبالغ التي يوصي بها كتعويض عن 079 67 مطالبة من المطالبات المدرجة في الدفعة السابعة للمطالبات من الفئة " جيم " .
    514. On trouvera dans le tableau ci-après un récapitulatif indiquant le montant net des réclamations et les indemnités recommandées par le Comité. UN 514- يمثل الجدول التالي موجزاً يبيّن صافي المطالبات والتعويضات التي يوصي بها الفريق.
    514. On trouvera dans le tableau ci—après un récapitulatif indiquant le montant net des réclamations et les indemnités recommandées par le Comité. UN 514- يمثل الجدول التالي موجزاً يبيّن صافي المطالبات والتعويضات التي يوصي بها الفريق.
    Tableau 24. Récapitulatif indiquant les montants nets des réclamations et les indemnités recommandées par le Comité UN الجدول 24 - موجز لصافي المطالبات والتعويضات التي يوصي بها الفريق
    Il faut en particulier se féliciter des normes et des procédures d'évaluation des effets des sanctions recommandées par les experts. Mais ces recommandations seraient d'autant meilleures que l'on prévoirait un mécanisme chargé particulièrement de régler les réclamations des Etats tiers. UN وإن وفده يرحب، بصورة خاصة، بالقواعد واﻹجراءات لتقييم اﻷثر التي يوصي بها الفريق المخصص؛ غير أن أثر هذه التوصيات سوف يتعزز كثيرا بتوفير آلية محددة للنظر قضائيا في المطالبات التي تقدمها الدول الثالثة.
    3. Les règles de conflit de lois proposées dans le Guide ne s'appliqueront que si l'État du for est un État qui a adopté les règles recommandées par le Guide. UN 3- ولا تنطبق قواعد تنازع القوانين المقترحة في الدليل إلا إذا كانت دولة المحكمة قد اشترعت القواعد التي يوصي بها الدليل.
    Les principaux facteurs de rattachement recommandés par le Guide sont le lieu de situation des biens grevés et le lieu de situation du constituant de la sûreté réelle mobilière. UN وعوامل الربط الأساسية التي يوصي بها الدليل هي مكان الموجودات المرهونة ومقر مانح الحق الضماني.
    1. Le Directeur de l'École des cadres est nommé par le Secrétaire général, après consultation avec le Comité administratif de coordination, compte tenu des critères recommandés par le Conseil. UN 1 - يعيِّن الأمين العام مدير كلية الموظفين بعد التشاور مع لجنة التنسيق الإدارية في ضوء المعايير التي يوصي بها المجلس.
    Qui plus est, les changements recommandés par le Groupe n'auront un impact durable que si les États Membres mobilisent la volonté politique d'appuyer l'ONU sur les plans politique, financier et opérationnel afin de lui permettre de devenir une force de paix véritablement crédible. UN وفضلا عن ذلك فالتغييرات التي يوصي بها الفريق لن تؤدي إلى أثر دائم إلا إذا استجمعت الدول الأعضاء الإرادة السياسية اللازمة لدعم الأمم المتحدة سياسيا وماليا وتنفيذيا لتمكينها من أن تكون بحق قوة ذات مصداقية تعمل من أجل السلام.
    Les services peuvent aller des soins quotidiens aux traitements recommandés par le médecin, en passant par le maintien du lien avec l'environnement social. UN وتشمل هذه الخدمات المساعدة على تلبية الاحتياجات المعيشية اليومية، والرعاية الصحية اﻷساسية التي يوصي بها طبيب، وإذا أمكن تأمين الاتصالات بالبيئة الاجتماعية.
    En ce qui concerne le financement du programme du Haut Commissariat, il voudrait savoir quelles sont les mesures spécifiques que recommande le Haut Commissaire. UN ١٤ - وفيما يتعلق بتمويل برنامج المفوضية، قال إنه يود معرفة التدابير المحددة التي يوصي بها المفوض السامي.
    2. Dans ses réserves, le Secrétaire général met exclusivement l'accent sur les contraintes opérationnelles que la réorganisation des services communs recommandée par les Inspecteurs pourrait entraîner pour ceux qui fournissent ces services et pour ceux qui les utilisent. UN ٢ - وتركز تحفظات اﻷمين العام، على سبيل الحصر، على القيود التشغيلية التي يمكن أن تستتبعها إعادة تنظيم الخدمات المشتركة التي يوصي بها المفتشان وذلك بالنسبة إلى مقدمي تلك الخدمات ومستعمليها.
    Nous sommes convaincus de la pertinence des mesures recommandées dans le projet de résolution, notamment une coopération régionale et sous-régionale, et nous estimons qu'elles doivent être mises en œuvre conformément au Plan d'action de la FAO afin de prévenir, combattre et éliminer la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN ونحن مقتنعون بأهمية الإجراءات التي يوصي بها مشروع القرار، بما فيها التعاون على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي، ونرى أنها يجب أن تنفذ وفقاً لخطة العمل الدولية التي وضعتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) لمنع صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، ومكافحته والقضاء عليه.
    374. Le Comité présente ici les montants qu'il recommande à titre d'indemnisation pour 67 079 des réclamations de la septième tranche de réclamations de la catégorie " C " . UN 374- يعرض الفريق في هذا الفصل المبالغ التي يوصي بها كتعويض عن 079 67 مطالبة من المطالبات المدرجة في الدفعة السابعة للمطالبات من الفئة " جيم " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد