L'accusé avait plaidé coupable pour crimes de guerre et crimes contre l'humanité mais non coupable pour le chef de génocide. | UN | وكان المتهم قد أقر بالذنب فيما يتصل بارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، وأنكره فيما يتعلق بتهمة الإبادة الجماعية. |
B. Crimes de guerre et crimes contre l'humanité 20 - 25 8 | UN | باء - جرائم الحرب والجرائم ضد الانسانية ٠٢ - ٥٢ ٨ |
Il est manifeste que les autorités de Zagreb cherchent à occulter tous les crimes de génocide, crimes de guerre et crimes contre l'humanité commis dans cette région. | UN | وواضح أن سلطات زغرب تحاول إضفاء جميع جرائم اﻹبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية. |
Les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité seraient cependant exclus de toute amnistie. | UN | بيد أن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية لا يمكن أن تكون موضوع أي عفو. |
Les Philippines appuient l'objectif de faire obstacle à l'impunité et de traduire en justice les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. | UN | وتدعم الفلبين الهدف المتمثل في منع الإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية إلى العدالة. |
Bon nombre de ces attaques pourraient constituer des crimes de guerre et crimes contre l'humanité. | UN | وقد يرقى الكثير من هذه الهجمات إلى مستوى جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية. |
Crimes de guerre et crimes contre l'humanité, génocide et terrorisme | UN | جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، والإبادة الجماعية، والإرهاب |
Naguère considérée comme le domaine réservé des États souverains, celle-ci est en effet regardée à présent comme une préoccupation universelle, ainsi qu'en témoignent les récentes condamnations pour génocide, viols, crimes de guerre et crimes contre l'humanité prononcées par les Tribunaux pénaux internationaux pour le Rwanda et l'ex-Yougoslavie. | UN | فحماية حقوق الإنسان، التي كانت من قبل تعتبر من اختصاص الدول ذات السيادة دون سواها، تعتبر الآن شاغلا عالميا كما تدلل على ذلك الأحكام الأخيرة بإدانة جرائم الإبادة الجماعية والاغتصاب وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي أصدرتها المحكمتان الجنائيتان الدوليتان لرواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
Il est encourageant que le Statut de la Cour habilite celle-ci à mettre en accusation les auteurs des crimes les plus graves de tous : génocide, crimes de guerre et crimes contre l'humanité. | UN | ومما يثلج الصدر أن المحكمة منحت حق اتهام اﻷشخاص بالمسؤولية الجنائية عن أشد الجرائم على اﻹطلاق: إبادة اﻷجناس، وجرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية. |
S'agissant de la mise en cause de la responsabilité des chefs d'État pour crimes de guerre et crimes contre l'humanité, les décisions rendues par le Tribunal spécial dans l'affaire Taylor sont historiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشكل قرارات المحكمة الصادرة في محاكمة تايلور والتي تتناول مسؤولية رئيس دولة عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية قرارات تاريخية. |
Il souhaitait que la Cour soit compétente pour tous les génocides, crimes de guerre et crimes contre l'humanité perpétrés dans le monde entier, sans aucune exception. | UN | وأرادت السنغال أن تكون هذه المحكمة مختصة بجميع جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في أي مكان من العالم، دون أية استثناءات. |
Le Rapporteur spécial regrette qu'au moment où il rédige le présent rapport le Gouvernement n'ait signalé aucun fait nouveau concernant l'exécution des mandats d'arrestation lancés contre Ahmad Harun et Ali Kushayb du chef de 51 crimes de guerre et crimes contre l'humanité. | UN | أعرب المقرر الخاص عن أسفه لعدم إبلاغ الحكومة، وقت كتابة هذا التقرير، عن أية تطورات بشأن تنفيذ أمرين بالقبض على أحمد هارون وعلى كشيب لاتهامهما ﺑ 51 تهمة تتعلق بجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية. |
Ce dernier fait montre de progrès considérables en abolissant la peine de mort, en incriminant la torture, les crimes de génocide, crimes de guerre et crimes contre l'humanité et les violences basées sur le genre. | UN | والواقع أن ذلك القانون بإلغائه عقوبة الإعدام وتجريمه للتعذيب والإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والعنف القائم على نوع الجنس إنما يشكل تقدما كبيرا. |
Ces mécanismes ne devraient pas limiter leur mandat aux violations des droits de l'homme, crimes de guerre et crimes contre l'humanité. | UN | ولا ينبغي أن تقصر آليات العدالة الانتقالية اختصاصها القضائي على انتهاكات حقوق الإنسان وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية. |
Au sein de l'instance appropriée, elle pourrait apporter des preuves solides des atrocités, crimes de guerre et crimes contre l'humanité que des Palestiniens ont commis contre des Israéliens et contre d'autres Palestiniens. | UN | ويمكنها أن تقدم في المحفل المناسب أدلة قوية على الفظائع وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبها الفلسطينيون ضد الإسرائيليين وضد شعبهم ذاته. |
Les crimes de guerre et crimes contre l'humanité qu'il a commis et ses massacres d'Arabes en Palestine, au Liban et dans d'autres pays sont documentés dans des rapports internationaux. | UN | إن تاريخ بلدها القائم على جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية ومذابحه للعرب في فلسطين ولبنان والبلدان الأخرى موثق في تقارير دولية. |
Au cours de l'invasion du Liban par les forces israéliennes en 2006, la communauté internationale a été témoin des crimes de guerre et crimes contre l'humanité qu'a commis impitoyablement et impunément le régime israélien contre les Libanais. | UN | وفي أثناء غزو القوات الإسرائيلية للبنان في عام 2006، شهد المجتمع الدولي ارتكاب النظام الإسرائيلي مختلف أعمال جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية دون رحمة ضد الشعب اللبناني، مع إفلاته من العقاب. |
Elle n'englobe pas le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité et elle n'exclut pas non plus les réparations. | UN | وهو لا يشمل جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، ولا يحول دون فرض تعويضات. |
Les États coopèrent sur une base bilatérale et multilatérale en vue de faire cesser et de prévenir les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité; | UN | تتعاون الدول مع بعضها البعض، على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف، في سبيل وقف ومنع ارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية؛ |
Le peuple américain veut que les responsables de génocides, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité soient traduits en justice. | UN | إن الشعب اﻷمريكـــي يـــريد أن يرى المسؤولين عن إبادة اﻷجناس وجرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية وقد قدموا للعدالة. |
Le refus de recevoir l'équipe était donc une tentative désespérée de cette entité pour couvrir ses crimes de guerre et contre l'humanité, et ses actes de génocide dans les territoires palestiniens. | UN | وعليه فإن رفض استقبال الكيان الصهيوني لفريق تقصي الحقائق هو محاولة يائسة منه للتغطية على جرائمه - جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية التي ارتكبها في الأراضي الفلسطينية. |
Chacun sait que le droit humanitaire international et le droit international sont parvenus à des définitions précises des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. | UN | علما بأنه لا يخفى على أحد أن القانون الدولي الإنساني والفقه الدولي توصل إلى تعاريف دقيقة وواضحة لجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية. |