ويكيبيديا

    "الحظر الدستوري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'interdiction constitutionnelle
        
    • Constitution interdise
        
    • Interdiction constitutionnelle de
        
    • interdictions énoncées dans la Constitution
        
    Ils ont également salué l'abrogation de l'interdiction constitutionnelle qui empêchait les femmes de briguer des postes politiques élevés. UN وأثنت على ملديف أيضاً لإلغائها الحظر الدستوري الذي يمنع النساء من الترشح للمناصب السياسية العليا.
    Il ne fait aucun doute que ces mesures seront interprétées comme compatibles avec l'interdiction constitutionnelle de la discrimination sexuelle. UN ولا يدع هذا البيان أدنى شك في أن هذه التدابير سوف تفسر على أنها متسقة مع الحظر الدستوري للتمييز بين الجنسين.
    l'interdiction constitutionnelle de la torture n'est pas encore étayée par la création d'une infraction spécifique de torture dans le droit pénal zambien. UN وهذا الحظر الدستوري للتعذيب لم يؤكّده حتى الآن تعريف محدد للتعذيب في القانون الجنائي للبلد.
    Mme Schöpp-Schilling, tout en se félicitant que la Constitution interdise toute ingérence de l'État dans les affaires privées et familiales, estime qu'il faut veiller à ce que cette disposition ne soit pas utilisée pour justifier la discrimination contre les femmes. UN 32 - السيدة شوب - شيلينغ: قالت إن الحظر الدستوري على تدخل الدولة في الشؤون الخاصة والعائلية أمر محمود، وإن كان لا ينبغي النظر إليه على أنه يجيز التمييز ضد المرأة.
    Les autorités nationales sont chargées de faire respecter les interdictions énoncées dans la Constitution concernant l'incitation à la haine. UN والسلطات الوطنية مسؤولة عن تطبيق الحظر الدستوري على التحريض على الحقد.
    La Cour s'est référé à l'interdiction constitutionnelle de la discrimination fondée sur le sexe et le statut marital; elle a ordonné que le requérant bénéficie de l'allocation et que les clauses discriminatoires soient modifiées. UN وأحالت المحكمة إلى الحظر الدستوري على التمييز على أساس من نوع الجنس والحالة الزواجية وأمرت بمنح الطرف المدعي اﻹعانة وتعديل اﻷحكام التمييزية.
    Un référendum organisé en 1995 a eu pour résultat d'annuler l'interdiction constitutionnelle du divorce. UN وأسفر استفتاء شعبي في عام ٥٩٩١ عن ازالة الحظر الدستوري على الطلاق .
    Ces diverses dispositions juridiques garantissent qu'une infraction commise à l'étranger par un ressortissant brésilien ou par un étranger résidant au Brésil ou transitant au travers du pays, ne bénéficie pas de l'impunité, même si, en raison de l'interdiction constitutionnelle, il ne peut être donné suite à la demande d'extradition. UN وتضمن هذه الأحكام القانونية عدم الإفلات من العقاب على جرائم يرتكبها مواطن برازيلي في بلد آخر أو أجنبي يقيم في البرازيل أو يمر عبر أراضيها، وإن كان التسليم غير ممكن بفعل الحظر الدستوري.
    On ne tient aucun compte de l'interdiction constitutionnelle des mises sur écoute, ce qui met les intérêts des États-Unis au-dessus de la volonté du peuple portoricain, et des tentatives sont faites pour organiser un referendum visant à annuler l'interdiction de la peine de mort à Porto Rico. UN ويجري تجاهل الحظر الدستوري للتصنت على الهواتف مما يضع مصالح الولايات المتحدة فوق إرادة شعب بورتوريكو. كما تبذل المحاولات لعقد استفتاء يهدف إلى عكس مسار حظر عقوبة الإعدام في بورتوريكو.
    Cependant, il butait sur les rudes obstacles à la réalisation de cet objectif qui subsistaient malgré les mesures importantes qui avaient été prises, telles que l'abrogation de l'interdiction constitutionnelle qui empêchait les femmes de se présenter aux élections présidentielles. UN ورغم ما اتخذته من خطوات هامة، كرفع الحظر الدستوري الذي كان يمنع المرأة من الترشح للانتخابات الرئاسية، لا تزال هناك صعوبات جسيمة في طريق تحقيق المساواة.
    Le Rwanda a observé que l'interdiction constitutionnelle de la discrimination sexuelle est complétée par la loi n° 59/2008 sur la prévention et la sanction de la violence sexospécifique. UN 27 - وقد لاحظت رواندا أن الحظر الدستوري للتمييز الجنساني يكمله القانون رقم 59/2008 المتعلق بمنع العنف الجنساني والمعاقبة عليه.
    ARC International recommande que les dispositions de la Constitution soient rigoureusement respectées, et notamment l'interdiction constitutionnelle de discrimination pour des motifs tels que l'orientation sexuelle. UN وتوصي منظمة ARC الدولية بدعم أحكام الدستور بشدة، بما في ذلك الحظر الدستوري للتمييز على أساس التوجه الجنسي(43).
    Il s'est dit inquiet du manque d'impartialité et d'indépendance de l'appareil judiciaire et de décisions récentes incompatibles avec la Constitution, telles la décision prise en 2009 par la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême d'abroger l'interdiction constitutionnelle limitant le nombre de mandats électoraux successifs. UN ولاحظت كندا بقلق افتقار الجهاز القضائي إلى النزاهة والاستقلال والتطورات التي لا تتسق مع الدستور، مثل القرار الذي اتخذته الدائرة الدستورية في المحكمة العليا في 2009 بإزالة الحظر الدستوري على إعادة انتخاب المسؤولين بشكل متعاقب ومستمر.
    Le tribunal arbitral avait appliqué une version de la loi serbe sur la privatisation qui était en vigueur à l'époque où le contrat avait été conclu et non la version en vigueur à l'époque où il avait été résolu, respectant ainsi l'interdiction constitutionnelle de la rétroactivité des lois et la clause de stabilisation inscrite dans la loi sur les investissements étrangers. UN وقد طبّقت هيئة التحكيم صيغة القانون الصربي بشأن الخوصصة التي كانت سارية المفعول في وقت إبرام العقد وليس الصيغة المعمول بها في وقت فسخه، مراعيةً بذلك الحظر الدستوري لرجعية القوانين وشرط تأمين الاستقرار الوارد في قانون الاستثمار الأجنبي.
    a) l'interdiction constitutionnelle de la discrimination fondée, entre autres motifs, sur la race, la couleur, l'origine ethnique, les caractéristiques génétiques et les circonstances personnelles; UN (أ) الحظر الدستوري للتمييز على أساس العرق واللون والأصل الإثني والسمات الوراثية والظروف ذات الطابع الخاص، من جملة أمور أخرى؛
    21. l'interdiction constitutionnelle touchant l'établissement d'une religion par le Gouvernement, ainsi que les solides garanties des libertés de parole et d'association, ont contribué à créer une société multireligieuse dans laquelle la liberté de choisir et de pratiquer sa foi, ou de n'en avoir aucune, est garantie. UN 21- وقد أدى الحظر الدستوري المفروض على الحكومة أن ترسي ديناً من الأديان جنباً إلى جنب مع توفير الحماية الصارمة لحرية التعبير وتكوين الجمعيات إلى خلق مجتمع متعدد الأديان تُكفل فيه حرية اختيار الفرد لعقيدته أو ممارسته لهذه العقيدة أو عدم إيمانه بأي عقيدة على الإطلاق.
    D'après le Ministère du développement social, bien que la Constitution interdise le travail des enfants de moins de 16 ans, on estime qu'environ 2,7 millions de garçons et de filles âgés de 5 à 16 ans travaillent dans l'irrégularité. UN وبحسب وزارة التنمية الاجتماعية فإنه برغم الحظر الدستوري على عمل من تقل أعمارهم عن 16 سنة، فإنه يقدر بأن هناك 2.7 مليون من البنين والبنات الذين تتراوح أعمارهم بين 5 و 16 سنة يمارسون أنشطة العمل بانتظام.
    Les autorités nationales sont chargées de faire respecter les interdictions énoncées dans la Constitution concernant l'incitation à la haine. UN والسلطات الوطنية مسؤولة عن تطبيق الحظر الدستوري على التحريض على الحقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد