ويكيبيديا

    "الحكومات والشركاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les gouvernements et les partenaires
        
    • des gouvernements et des partenaires
        
    • gouvernements et partenaires
        
    • aux gouvernements et aux partenaires
        
    • Gouvernement et les partenaires
        
    • pouvoirs publics et les partenaires
        
    • les gouvernements et ses partenaires
        
    • gouvernementaux et des partenaires
        
    • les gouvernements et des partenaires
        
    • gouvernements et de partenaires
        
    • gouvernements et autres partenaires
        
    • les gouvernements et leurs partenaires
        
    Augmentation du pourcentage des fonds consacrés aux programmes de nutrition par les gouvernements et les partenaires de développement; UN ارتفاع التمويل المقدم من الحكومات والشركاء الإنمائيين إلى البرامج التغذوية
    Engage également les gouvernements et les partenaires du Programme pour l'habitat, en ce qui concerne les questions de logement, à : UN 6 - ويحث كذلك الحكومات والشركاء في جدول أعمال الموئل، فيما يتعلق بقضايا الإسكان، أن تقوم بما يلي:
    4. Encourage les gouvernements et les partenaires du Programme pour l'habitat à : UN 4 - يشجع الحكومات والشركاء في جدول أعمال الموئل على ما يلي:
    A cette fin, il collaborera notamment avec des gouvernements et des partenaires à l'organisation de forums réguliers aux niveaux régional et sous-régional. UN وسوف تشمل هذه الجهود العمل مع الحكومات والشركاء لتنظيم منتديات إقليمية ودون إقليمية على أساس منتظم.
    gouvernements et partenaires ont toutefois pris un certain nombre de mesures afin d'améliorer la sécurité dans certaines zones et de préserver la continuité des campagnes sanitaires. UN إلا أن الحكومات والشركاء بدأوا في تنفيذ عدد من التعديلات لتحسين السلامة في مناطق محددة، ولضمان استمرارية حملات الوقاية.
    4. Encourage les gouvernements et les partenaires du Programme pour l'habitat à : UN 4 - يشجع الحكومات والشركاء في جدول أعمال الموئل على ما يلي:
    Le Programme d'action spécial de l'OIT pour combattre le travail forcé aide les gouvernements et les partenaires sociaux à mieux connaître le travail forcé et à l'éliminer. UN ومن خلال برنامج عمل خاص لمنظمة العمل الدولية يرمي إلى مكافحة السخرة، يجري دعم الحكومات والشركاء الاجتماعيين في الجهود المبذولة من أجل توثيق قضايا السخرة والقضاء عليها.
    Il publie périodiquement des rapports de situation et entretient des rapports très étroits avec les gouvernements et les partenaires non gouvernementaux. UN وأنها أصدرت تقريرا دوريا عن الوضع واحتفظت بصلات وثيقة مع الحكومات والشركاء غير الحكوميين.
    Nous saluons les gouvernements et les partenaires qui ont déjà apporté leur contribution dans ce domaine et nous exhortons les autres à faire de même. UN ونحيي الحكومات والشركاء الذين يساعدون بالفعل في ذلك المجال ونناشد الآخرين أن يحذو حذوهم.
    Le centre a joué un rôle de premier plan en aidant notamment les gouvernements et les partenaires sociaux à réaliser un développement durable dans tous les pays. UN وقام المركز بدور رئيسي في مساعدة الجهات المؤسسة له، بما في ذلك الحكومات والشركاء الاجتماعيين، في تحقيق التنمية المستدامة في جميع البلدان.
    iv) les gouvernements et les partenaires pourraient être encouragés à augmenter leurs contributions financières au Centre; UN `٤` يمكن تشجيع الحكومات والشركاء أيضا على زيادة مساهماتهم المالية للمركز؛
    v) les gouvernements et les partenaires pouvaient être encouragés en outre à augmenter leurs contributions générales au Centre; UN `٥` يمكن تشجيع الحكومات والشركاء أيضا على زيادة العناصر غير المخصصة ﻷغراض معينة في مساهماتهم؛
    Il a collaboré étroitement avec les gouvernements et les partenaires pour répondre aux immenses besoins de protection et d'assistance humanitaire. UN وعملت المفوضية عن كثب مع الحكومات والشركاء لتلبية الاحتياجات الهائلة إلى الحماية والمساعدة الإنسانية.
    les gouvernements et les partenaires sont poussés à livrer les dividendes de la paix immédiatement - à un moment où les capacités et les ressources sont très limitées. UN وتتعرض الحكومات والشركاء إلى ضغوط من أجل تقديم فوائد السلام الفورية، في حين تكون القدرات والموارد محدودة للغاية.
    C'est une responsabilité partagée des gouvernements et des partenaires internationaux. UN هذه مسؤولية مشتركة تقع على عاتق الحكومات والشركاء الدوليين.
    Accomplissement 5 : renforcement des capacités des gouvernements et des partenaires, en leur qualité de débiteurs de l'obligation, à identifier et répondre aux dimensions clefs < < droits de l'homme > > et < < égalité des sexes > > de la santé maternelle et néonatale UN الناتج 5: زيادة قدرة الحكومات والشركاء باعتبارهم من المكلَّفين بالمهام على تحديد حقوق الإنسان الرئيسية والأبعاد الجنسانية من صحة الأم والصحة النفاسية والاستجابة إليها
    :: Mobiliser les gouvernements et partenaires pour que des mesures et des lois soient adoptées et des investissements consacrés à la préparation de tous les enfants à l'école UN :: القيام بجهود الدعوة لدى الحكومات والشركاء ودعمهم بشأن وضع السياسات والتشريعات وزيادة الاستثمارات لكفالة استعداد جميع الأطفال للمدرسة.
    Il a donné des conseils clairs aux gouvernements et aux partenaires de développement. UN وقدم التقرير مشورة واضحة في مجال السياسات إلى الحكومات والشركاء الإنمائيين.
    Le montant des fonds nécessaires différera d'un pays à l'autre, selon la portée du programme et la mesure dans laquelle ses composantes seront financées par le Gouvernement et les partenaires. UN ستختلف الاحتياجات من التمويل من بلد إلى آخر تبعاً لنطاق البرامج ومدى تمويل الحكومات والشركاء لعناصر هذه البرامج.
    b) Choisir et définir des objectifs nationaux et locaux et en évaluer la réalisation en collaborant avec les pouvoirs publics et les partenaires appropriés et en mettant en place des systèmes de suivi efficaces; UN )ب( وضع اﻷهداف الوطنية والمحلية وتحديدها واستعراضها، والعمل مع الحكومات والشركاء المناسبين ومتابعة انجازاتهم من خلال نظم الرصد الفعالة؛
    La Commission des établissements humains a engagé un dialogue très productif avec les gouvernements et ses partenaires. UN وأقامت لجنة المستوطنات البشرية حوارا مثمرا للغاية بين الحكومات والشركاء في جدول أعمال الموئل.
    De plus, il collabore avec les gouvernements et des partenaires à l'élaboration d'approches sectorielles pour l'approvisionnement en eau du Nicaragua, du Malawi, du Mozambique et du Sri Lanka. UN وتعمل اليونيسيف أيضا مع الحكومات والشركاء على وضع نهج قطاعية شاملة متعلقة بالمياه في نيكاراغوا وملاوي وموزامبيق وسري لانكا.
    Les capacités techniques et les retombées de la campagne pourraient être améliorées grâce au soutien de gouvernements et de partenaires sociaux. UN وقد يؤدي الدعم المقدم من الحكومات والشركاء الاجتماعيين إلى تعزيز القدرات التقنية والأثر المترتب على ذلك.
    Elle collaborera aussi de près avec tous les gouvernements et autres partenaires concourant à cette entreprise. UN وستعمل البعثة أيضا بشكل وثيق مع جميع الحكومات والشركاء المساهمين في هذا الجهد.
    Dans l'ensemble, les gouvernements et leurs partenaires extérieurs gardent une prudente réserve au sujet des échanges d'informations. UN وبوجه عام، فإن كلاً من الحكومات والشركاء الخارجيين يلتزم جانب الحذر إزاء التبادل الحر للمعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد