Selon nous, le maintien du dialogue entre les parties concernées, avec le soutien de la communauté internationale, représente une contribution importante à la paix. | UN | وفي رأينا أن اﻹبقاء على الحوار بين الطرفين المعنيين، بدعم من المجتمع الدولي، إسهام كبير في السلام. |
Aucun accord n'a été conclu en raison de la suspension du dialogue entre les parties. | UN | لم تبرم اتفاقات بسبب تعليق الحوار بين الطرفين |
Les réunions ont été moins nombreuses que prévu du fait de la suspension du dialogue entre les parties. | UN | يعزى الانخفاض في عدد النواتج إلى تعليق الحوار بين الطرفين |
Dans cette résolution, l'Assemblée générale s'est félicitée que l'Union européenne soit disposée à faciliter le dialogue entre les parties. | UN | لقد رحب القرار باستعداد الاتحاد الأوروبي لتيسير عملية الحوار بين الطرفين. |
Nous nous félicitons en particulier que l'Union européenne soit disposée à faciliter le dialogue entre les parties. | UN | ونرحب بصورة خاصة باستعداد الاتحاد الأوروبي لتيسير عملية الحوار بين الطرفين. |
Il a appuyé ma proposition, dans le cadre du plan de règlement, tendant à maintenir un bureau politique chargé de poursuivre le dialogue avec les parties et les pays voisins et de faciliter tout autre effort qui pourrait aider les parties à rechercher une formule concertée pour régler leurs différends. | UN | وأيد اقتراحي للاحتفاظ، في إطار خطة التسوية، بمكتب سياسي لمواصلة الحوار بين الطرفين والبلدين المجاورين وتيسير أي جهد آخر من شأنه أن يدفع بالطرفين إلى وضع صيغة متفق عليها لتسوية خلافاتهما. |
Nous aidons également à promouvoir les contacts entre les acteurs de la société civile et du secteur privé pour renforcer le dialogue entre les deux parties. | UN | كما أننا نساعد على تعزيز الاتصالات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص لتعزيز الحوار بين الطرفين. |
Je suis, à ce sujet, préoccupé par la qualité du dialogue entre les deux parties. | UN | وفي هذا الصدد، أشعر بالقلق إزاء نوعية الحوار بين الطرفين. |
Une visite commune dans une zone sortant d'un conflit n'était pas envisageable compte tenu de la suspension du dialogue entre les parties. | UN | لم يكن من الممكن زيارة المناطق الخارجة من الصراع بسبب تعليق الحوار بين الطرفين |
Aucune déclaration d'intention n'a été signée et appliquée en raison de la suspension du dialogue entre les parties. | UN | لم توقع رسالة النوايا أو تنفذ بسبب تعليق الحوار بين الطرفين |
Aucun document n'a été signé en raison de la suspension du dialogue entre les parties. | UN | لم تُوقّع أية وثيقة بسبب توقف الحوار بين الطرفين. |
Cet appui a contribué de façon déterminante à la facilitation du dialogue entre les parties. | UN | وكان هذا الدعم عاملا حيويا في تيسير الحوار بين الطرفين. |
Ce produit n'a pas été réalisé en raison de la suspension du dialogue entre les parties et du fait que l'une des parties n'était pas disposée à examiner des questions politiques de fond. | UN | لا كان عدم إنجاز الناتج راجعا إلى توقف الحوار بين الطرفين وإلى عدم رغبة أحد الطرفين في مناقشة المسائل السياسية الجوهرية |
Aucun document n'a été signé en raison de la suspension du dialogue entre les parties. | UN | لم تُوقّع أية وثيقة بسبب توقف الحوار بين الطرفين |
Elle a déclaré que si la situation restait dans l'ensemble calme, le dialogue entre les parties était dans l'impasse, mettant en péril le processus de paix tout entier. | UN | وذكرت أنه على الرغم من أن الحالة العامة ما زالت هادئة، فإن الحوار بين الطرفين قد وصل إلى طريق مسدود، مما يعرض للخطر عملية السلام برمتها. |
L'Assemblée générale réaffirme sa position, à savoir que l'Organisation des Nations Unies devrait continuer à soutenir les efforts visant à renouer le dialogue entre les parties. | UN | إن الجمعية العامة تعيد تأكيد موقفها بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في دعم الجهود لاستئناف الحوار بين الطرفين. |
Les ambassadeurs ont fait valoir que, pour parvenir à un accord durable, la meilleure stratégie consistait à relancer le dialogue entre les parties, à tous les niveaux. | UN | وذكر السفراء أن أفضل استراتيجية لبلوغ تسوية طويلة اﻷجل تتمثل في استئناف الحوار بين الطرفين على جميع المستويات. |
4.3 Lorsque la situation s'y prête, le conseil s'emploie à susciter et encourager le dialogue entre les parties en vue de régler les différends. | UN | 4-3 عند الاقتضاء، يسعى المستشار القانوني إلى تشجيع الحوار بين الطرفين وتيسيره من أجل تسوية المنازعات. |
Il a également appuyé ma proposition tendant à maintenir un bureau politique chargé de poursuivre le dialogue avec les parties et les pays voisins — Algérie et Mauritanie —, et a demandé aux parties de faire la preuve de leur bonne volonté en coopérant dès que possible à la libération des prisonniers politiques sahraouis et à l'échange de prisonniers de guerre pour des motifs humanitaires. | UN | وأيد المجلس أيضا اقتراحي بالاحتفاظ بمكتب سياسي لمواصلة الحوار بين الطرفين والبلدين المجاورين، الجزائر وموريتانيا، وطلب من الطرفين، كتعبير عن حُسن النية، التعاون في اﻹفراج عن السجناء السياسيين الصحراويين وتبادل أسرى الحرب على أسس إنسانية في أقرب وقت ممكن. |
6. Appuie la proposition du Secrétaire général, dans le cadre du Plan de règlement, tendant à maintenir un bureau politique chargé de poursuivre le dialogue avec les parties et les deux pays voisins et de faciliter tout autre effort qui pourrait aider les parties à rechercher une formule concertée pour régler leurs différends et encourage le Secrétaire général à étudier les moyens de renforcer le rôle de ce bureau; | UN | ٦ - يؤيد اقتراح اﻷمين العام الاحتفاظ، في إطار خطة التسوية، بمكتب سياسي لمواصلة الحوار بين الطرفين والبلدين المجاورين وتيسير أي جهد آخر من شأنه أن يدفع بالطرفين إلى وضع صيغة متفق عليها لتسوية خلافاتهما ويشجع اﻷمين العام على النظر في سبل تعزيز دور هذا المكتب؛ |
Mon pays estime que seul un cessez-le-feu immédiat et sans condition pourrait permettre de renouer le dialogue entre les deux parties. | UN | ويرى بلدي أن استئناف الحوار بين الطرفين لن يتسنى إلا بالوقف الفوري وغير المشروط ﻹطلاق النار. |
Cette instance, composée d'un nombre égal de représentants des gouvernements et des autochtones aurait un rôle crucial à jouer dans la promotion du dialogue entre les deux parties en offrant une tribune où les moyens de réaliser le droit au développement seraient examinés. | UN | وقال إن هذه الهيئة المشكلة من عدد متساو من ممثلي الحكومات والشعوب الأصلية سيكون لها دور حيوي في تعزيز الحوار بين الطرفين بتوفير منتدى تناقش فيه سبل إعمال الحق في التنمية. |
Malgré diverses tentatives de dialogue entre les parties, le conflit et les protestations se poursuivent. | UN | ويتواصل النزاع والاحتجاجات رغم المساعي العديدة من أجل الحوار بين الطرفين. |