Pour ce qui est des tribunaux, la Cour constitutionnelle et la Cour suprême lui ont envoyé des éléments essentiels de leur jurisprudence. | UN | وأرسلت المحكمة الدستورية والمحكمة العليا، نيابة عن المحاكم، لمحة عامة عن سوابقها القضائية. |
Une année plus tard, la Cour constitutionnelle et la Cour suprême n'ont toujours pas été reconstituées et l'image internationale de l'Équateur est ternie en conséquence. | UN | وبعد مرور عام تقريبا، لم يتم تعيين المحكمة الدستورية والمحكمة العليا وتضررت الصورة الدولية لإكوادور نتيجة لذلك. |
Consultant pour le droit international public et le droit humanitaire auprès de la Cour constitutionnelle et de la Cour suprême de la Fédération de Russie. | UN | خبير استشاري في القانون الدولي العام والقانون اﻹنساني لدى المحكمة الدستورية والمحكمة العليا للاتحاد الروسي. |
Il s’inquiète particulièrement du fait que les juges de la Cour constitutionnelle et de la Cour suprême peuvent être révoqués par le Président de la République sans aucune garantie. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ ﻷن قضاة المحكمة الدستورية والمحكمة العليا يمكن أن يفصلهم رئيس الجمهورية دون أية ضمانات. |
Ainsi, même si les pactes internationaux n'avaient pas encore été incorporés à la législation interne, il y était fréquemment fait référence dans la jurisprudence du tribunal constitutionnel et du Tribunal administratif, de même que dans le cadre des activités de l'ombudsman. | UN | ولطالما وردت مثلا إشارات الى العهدين الدوليين في فقه المحكمة الدستورية والمحكمة اﻹدارية وفي أنشطة أمين المظالم، ولكنها لم تتحول حتى اﻵن الى قانون داخلي. |
La première question de fond abordée est liée à la situation délicate que connaît le pouvoir judiciaire en Équateur à la suite de la révocation anticonstitutionnelle des membres de la Cour constitutionnelle et du Tribunal suprême électoral, suivie de la révocation des juges de la Cour suprême de justice, à la fin de 2004. | UN | وتتعلق المسألة الجوهرية الأولى التي يتناولها التقرير بالحالة الحرجة التي تواجه القضاء حاليا في إكوادور نتيجة الإقالة غير الدستورية لأعضاء المحكمة الدستورية والمحكمة الانتخابية العليا، وما تلا ذلك من إقالة أعضاء المحكمة العليا في نهاية عام 2004. |
Cependant, en règle générale, plus les postes étaient élevés, moins ils étaient occupés par des femmes, celles-ci constituant une petite minorité parmi les juges du Tribunal constitutionnel et de la Cour suprême. | UN | غير أن القاعدة التقليدية ظلت سارية فكلما كان المنصب عاليا قلّ عدد النساء اللاتي يشغلنه، فشكلت النساء أقلية صغيرة بين قضاة المحكمة الدستورية والمحكمة العليا. |
155. Le Ministère de la justice organise des sessions de formation à l'intention des juges et des procureurs, et la Cour suprême, le Tribunal constitutionnel et le Tribunal administratif suprême, le Défenseur des droits de l'homme et le Ministère des affaires étrangères tiennent des séminaires sur les droits de l'homme. | UN | 155- وتنظم وزارة العدل دورات تدريبية للقضاة والمدعين العامين، كما تعقد المحكمة العليا والمحكمة الدستورية والمحكمة الإدارية العليا وأمين المظالم ووزارة الشؤون الخارجية حلقات دراسية بشأن حقوق الإنسان. |
5.2 S'agissant de la présentation tardive de sa communication, l'auteur soutient que les décisions tant de la Cour constitutionnelle que de la Cour européenne des droits de l'homme indiquaient qu'elles étaient définitives et non susceptibles de recours. | UN | 5-2 وفيما يخص تأخر صاحب البلاغ في تقديم بلاغه، يدفع صاحب البلاغ بأن قرارات كل من المحكمة الدستورية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ذكرت أنها نهائية ولا يمكن الطعن فيها. |
Il a noté que, d'après les rapports, le Défenseur du peuple, le Procureur général de la nation, la Cour constitutionnelle et la Cour suprême avaient été des acteurs de premier plan dans la défense des droits de l'homme, et il espérait que le pays continuerait de consolider ces institutions et de renforcer leur indépendance. | UN | ولاحظت، على ضوء التقارير، أن أمين المظالم والمدعي العام والمحكمة الدستورية والمحكمة العليا اضطلعوا بأدوار رئيسية في مجال حقوق الإنسان، وأعربت عن الأمل في أن يواصل البلد تعزيز هذه المؤسسات واستقلالها. |
La Cour suprême est la plus haute juridiction pour les affaires relevant des tribunaux, à l'exception de celles sur lesquelles statuent la Cour constitutionnelle et la Cour administrative suprême. | UN | وتعد المحكمة العليا السلطة القضائية العليا المسؤولة عن البت في الأمور التي تندرج ضمن اختصاص المحاكم باستثناء القضايا التي تفصل فيها المحكمة الدستورية والمحكمة الإدارية العليا. |
Cela étant, comme l'ont établi la Cour constitutionnelle et la Cour suprême de justice dans les arrêts susmentionnés, les juges des tribunaux inférieurs sont tenus de consulter et de respecter les décisions de constitutionnalité qu'elles ont rendues. | UN | وبناء على ذلك، يكون قضاة المحاكم الأدنى درجة ملزمين بأن يأخذوا في اعتبارهم الأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية والمحكمة العليا، كالأحكام المذكورة أعلاه، وبتنفيذ الأحكام التي تصدرها المحاكم فيما يتعلق بالطبيعة الدستورية للأشياء. |
Conformément à ce projet, il est prévu de construire 17 nouveaux tribunaux, d'en rénover entièrement de nombreux autres, d'améliorer leur équipement technique, de doter la Cour constitutionnelle et la Cour suprême du matériel le plus moderne et de financer de nombreuses autres mesures. | UN | ووفقاً لهذا المشروع، من المتوقع بناء 17 محكمة جديدة، وتجديد محاكم عديدة أخرى بالكامل، وتحسين معداتها التقنية، وتوفير أحدث الأجهزة للمحكمة الدستورية والمحكمة العليا وتمويل تدابير عديدة أخرى. |
85. Les autorités judiciaires de la Fédération de Bosnie-Herzégovine sont la Cour constitutionnelle et la Cour suprême. | UN | 85- والسلطات القضائية في اتحاد البوسنة والهرسك هي المحكمة الدستورية والمحكمة العليا للاتحاد. |
Il s'inquiète particulièrement du fait que les juges de la Cour constitutionnelle et de la Cour suprême peuvent être révoqués par le Président de la République sans aucune garantie. | UN | واللجنة قلقة بوجه خاص ﻷنه يمكن لرئيس الجمهورية، دون أي ضمانات، أن يعزل قضاة المحكمة الدستورية والمحكمة العليا. |
La protection première réside dans l'indépendance du pouvoir judiciaire, notamment de la Cour constitutionnelle et de la Cour administrative suprême. | UN | الحماية الأولية يمدّ بها الجهاز القضائي المستقل، ولا سيما المحكمة الدستورية والمحكمة الإدارية العليا. |
La loi est interprétée et appliquée dans le strict respect des lignes directrices pour l'interprétation de la loi présentées dans les arrêts de la Cour constitutionnelle et de la Cour suprême, ce qui prévient les abus. | UN | فالقانون يُفسر ويُطبق بصرامة بما يتسق تماماً مع المبادئ التوجيهية لتفسير القانون الواردة في أحكام المحكمة الدستورية والمحكمة العليا، وهو ما يمنع منعاً باتاً إمكانية تجاوزه. |
3.2.3 Nomination des membres de la Cour constitutionnelle et de la Cour suprême par la présidence, sur recommandation de la Commission nationale des services judiciaires | UN | 3-2-3 قيام رئاسة الجمهورية بتعيين قضاة المحكمة الدستورية والمحكمة القومية العليا بناء على توصية المفوضية القومية المعنية بالجهاز القضائي |
Tout en se félicitant que les tribunaux de l'État partie aient déclaré ces pratiques inconstitutionnelles, le Comité recommande à l'État partie de s'assurer que, dans l'application du système d'enregistrement du domicile, les normes énoncées dans la législation fédérale et entérinées par les décisions de la Cour constitutionnelle et de la Cour suprême sont strictement observées. | UN | ومع ترحيب اللجنة بإعلان المحاكم في الدولة الطرف عدم دستورية هذه الممارسات، فإنها توصي الدولة الطرف بأن تكفل، لدى تنفيذ نظام تسجيل الإقامة، تطبيق المعايير المنصوص عليها في القانون الاتحادي والتي تدعمها أحكام المحكمة الدستورية والمحكمة العليا، تطبيقاً دقيقاً. |
Dans le cadre de cette procédure, l'État partie a fait valoir que les constatations n'avaient pas de caractère contraignant selon la jurisprudence du Tribunal constitutionnel et du Tribunal suprême. | UN | وقد جادلت الدولة الطرف في إطار هذه المرافقات بأن آراء اللجنة ليست ملزمة بناءً على اجتهاد للمحكمة الدستورية والمحكمة العليا. |
L'objet de la visite était d'assurer le suivi des recommandations formulées et, notamment, de contribuer à la recherche des voies les plus opportunes de résoudre la crise provoquée par la révocation anticonstitutionnelle, le 25 novembre 2004, des membres de la Cour constitutionnelle et du Tribunal suprême électoral, suivie de la révocation des juges de la Cour suprême de justice, le 8 décembre 2004. | UN | وكان غرض هذه الزيارة هو متابعة توصياته، وبوجه خاص المساعدة في إيجاد أنسب الوسائل الكفيلة بحل الأزمة الناجمة عن الإقالة غير الدستورية لأعضاء المحكمة الدستورية والمحكمة الانتخابية العليا في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، التي تلتها إقالة أعضاء المحكمة العليا في 8 كانون الأول/ديسمبر. |
103. A ce sujet, le présent rapport actualise l'information donnée dans les rapports précédents; on trouvera ci-joint des décisions récentes du Tribunal constitutionnel et de la Cour suprême concernant le droit à la liberté d'expression. | UN | ١٠٣- فيما يتعلق بهذا الموضوع، تُستوفى المعلومات المقدمة في التقارير السابقة عن طريق النسخ المرفقة لﻷحكام الصادرة مؤخرا عن المحكمة الدستورية والمحكمة العليا فيما يتعلق بالحق في حرية التعبير. |
En mars 2014, le Ministère de la justice, le Ministère des affaires étrangères, le Tribunal constitutionnel et le Tribunal administratif suprême ont conclu un accord en vertu duquel les parties coopèreront pour assurer la traduction et la diffusion des arrêts de la Cour européenne des droits de l'homme concernant non seulement la Pologne mais aussi des pays tiers. | UN | وفي آذار/مارس 2014 وُقع اتفاق من طرف وزارة العدل، ووزارة الخارجية، والمحكمة الدستورية والمحكمة الإدارية العليا ستتعاون تلك الأطراف بموجبه لترجمة ونشر الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن بولندا والبلدان الأخرى أيضا. |
5.2 S'agissant de la présentation tardive de sa communication, l'auteur soutient que les décisions tant de la Cour constitutionnelle que de la Cour européenne des droits de l'homme indiquaient qu'elles étaient définitives et non susceptibles de recours. | UN | 5-2 وفيما يخص تأخر صاحب البلاغ في تقديم بلاغه، يدفع صاحب البلاغ بأن قرارات كل من المحكمة الدستورية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ذكرت أنها نهائية ولا يمكن الطعن فيها. |
Il serait utile de disposer de renseignements quant à l'accès qu'ont les femmes à la Cour constitutionnelle et à la Cour suprême pour défendre leurs droits. | UN | وقد يكون من المفيد الحصول على معلومات عن مدى إمكانية وصول المرأة إلى المحكمة الدستورية والمحكمة العليا بغية تأكيد حقوقها. |