ويكيبيديا

    "الدستور الياباني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Constitution japonaise
        
    • la Constitution du Japon
        
    • la Constitution dispose
        
    :: La menace qui pèse sur l'article 9 de la Constitution japonaise et le risque de remilitarisation du Japon; UN :: المادة 9 من الدستور الياباني المعرضة لخطر إعادة التسلح الياباني
    la Constitution japonaise prévoit l'égalité de tous devant la loi, ce qui est conforme à l'article 26 du Pacte. UN وينص الدستور الياباني على مساواة الكافة أمام القانون، مما يتفق مع المادة 26 من العهد.
    Ainsi, quoi qu'en pense le Gouvernement japonais, l'article 14 de la Constitution japonaise n'est pas conforme à l'article 26 du Pacte. UN وأيا كان رأي الحكومة اليابانية، فإن المادة 14 من الدستور الياباني تخالف المادة 26 من العهد.
    72. Le Cabinet se compose du Premier Ministre et des autres ministres d'État (par. 1 de l'article 66 de la Constitution du Japon). UN 72- يتألف مجلس الوزراء من رئيس لمجلس الوزراء والوزراء الآخرين في الدولة (الفقرة 1 من المادة 66 من الدستور الياباني).
    55. la Constitution du Japon comporte des dispositions relatives à la Diète (chap. 4, art. 41 à 64), au Cabinet (chap. 5, art. 65 à 75) et au pouvoir judiciaire (chap. 6, art. 76 à 82). UN 55- ويتضمن الدستور الياباني الأحكام المتعلقة بالمجلس التشريعي في الفصل 4 (المواد 41-64)، ومجلس الوزراء في الفصل 5 (المواد 65-75) والقضاء في الفصل 6 (المواد 76-82).
    la Constitution japonaise garantit l'égalité devant la loi sans discrimination de quelque nature que ce soit. UN ويضمن الدستور الياباني المساواة أمام القانون دون أي نوع من التمييز.
    la Constitution japonaise garantit l'égalité devant la loi sans distinction aucune. UN وذكر أن الدستور الياباني يضمن المساواة أمام القانون دون أي تمييز.
    Depuis la Seconde Guerre mondiale, nous avons adopté comme idées fondamentales de notre nation : la démocratie, l'engagement à la paix et le respect des droits fondamentaux de l'homme, qui sont consacrés dans la Constitution japonaise. UN ومنذ الحرب العالمية الثانية اعتمدنا ما يلي كأفكار أساسية لأمتنا: الديمقراطية، والالتزام بالسلام واحترام حقوق الإنسان الأساسية، التي ينص عليها الدستور الياباني.
    Au cours des deux ou trois dernières années, la formation des agents des services d'immigration a été renforcée et complétée par des cours sur la Constitution japonaise, le droit international et les droits de l'homme d'une manière générale. UN وخلال العامين الماضيين أو الأعوام الثلاثة الماضية، عُزز تدريب موظفي إدارات الهجرة واستُكمل بدورات عن الدستور الياباني والقانون الدولي وحقوق الإنسان بصورة عامة.
    La mise en accusation publique s'effectue selon des modalités prévues par la Constitution japonaise: en pareil cas, la Diète doit constituer un tribunal de mise en accusation composé de membres des deux chambres aux fins de juger les magistrats contre lesquels la procédure de mise en accusation a été engagée. UN وتجرى المحاكمة العامة للإقالة بالاستناد إلى أحكام الدستور الياباني: ينشئ الدّيْت محكمة عامة للإقالة مؤلفة من أعضاء في المجلسين لمحاكمة القضاة الذين أقيمت دعوى لإقالتهم.
    36. En outre, l'article 98 de la Constitution japonaise stipule qu'aucun texte contraire à ses dispositions n'a force de loi et que les traités conclus par le Japon seront strictement respectés. UN 36- وقال إنه علاوة على ذلك، تنص المادة 98 من الدستور الياباني على أنه لا تكون لأي نص مخالف لأحكامه قوة القانون وعلى أن المعاهدات التي تبرمها اليابان ستحترم بكل دقة.
    Mme Okajima (Japon) dit que la Constitution japonaise interdit la discrimination fondée sur le sexe. UN 28 - السيدة أوكاجيما (اليابان): قالت إن الدستور الياباني يحظر التمييز على أساس نوع الجنس.
    4. En vertu de la Constitution japonaise, le pouvoir judiciaire est entièrement entre les mains des tribunaux et aucun organe ou service dépendant de l'exécutif ne peut prendre de décision finale en matière judiciaire. UN 4- السلطة القضائية، بموجب الدستور الياباني مناطة كلياً بالمحاكم ولا تمنح أي أجهزة أو وكالة تابعة للسلطة التنفيذية سلطة قضائية نهائية.
    À la réunion plénière consacrée aux priorités de la société civile en matière de sécurité collective, un représentant de Bateau pour la paix a parlé de la sécurité humaine et du principe exposé à l'article 9 de la Constitution japonaise. UN تحدث أحد الموظفين بمنظمة سفينة السلام خلال حلقة مناقشة عامة حول: " الأمن الجماعي: أولويات المجتمع المدني " ، عن الأمن البشري والمبدأ الذي تنص عليه المادة 9 من الدستور الياباني.
    Il invite l'État partie à émettre un avis sur la compatibilité de la restriction au titre de l'< < intérêt général > > avec ses engagements internationaux et souhaiterait savoir s'il prend en considération la proposition faite par l'ancien membre du Comité M. Nisuke Ando de prendre les restrictions spécifiques prévues dans le Pacte comme référence pour interpréter le terme < < intérêt général > > dans la Constitution japonaise. UN ودعا الدولة الطرف إلى التعليق على مدى توافق قيد " الصالح العام " مع التزاماتها الدولية، وما إذا كانت ستنظر في الاقتراح الذي قدمه عضو اللجنة السابق السيد نيسوكي أندو بضرورة أن تعتمد التقييدات المحددة المنصوص عليها في العهد باعتبارها أداة تفسيرية لتعبير " الصالح العام " في الدستور الياباني.
    la Constitution japonaise stipule en outre que le peuple japonais < < désire occuper une place d'honneur dans une société internationale en luttant pour le maintien de la paix et l'élimination de la face de la terre, sans espoir de retour, de la tyrannie et de l'esclavage, de l'oppression et de l'intolérance > > . UN وكذلك يصف الدستور الياباني رغبة الشعب الياباني في " أن يحتل مكانة سامية في المجتمع الدولي الذي يسعى من أجل صون السلام ونبذ الاستبداد والعبودية والاضطهاد والتعصب من الأرض إلى الأبد " .
    25. Selon la Constitution japonaise, le peuple détient le pouvoir souverain et la Diète est l'organe suprême de l'État (art. 41), le pouvoir exécutif est exercé par le Cabinet (art. 65) et le pouvoir judiciaire par les tribunaux (art. 76). UN 25- وينص الدستور الياباني على أن مصدر السيادة هو الشعب وأن الدّيتْ هو السلطة العليا في الدولة (المادة 41)، وأن السلطة التنفيذية يتولاها مجلس الوزراء (المادة 65) وأن السلطة القضائية تضطلع بها المحاكـم (المادة 76).
    93. la Constitution du Japon dispose que les règlements relatifs à l'organisation et au fonctionnement des autorités publiques locales sont fixés par la loi conformément au principe de l'autonomie locale (art. 92). UN 93- ينص الدستور الياباني على تثبيت اللوائح المتعلقة بتنظيم وتشغيل الكيانات العامة المحلية، بالقانون وفقاً لمبدأ الاستقلال الذاتي (المادة 92).
    137. la Constitution du Japon dispose que le peuple a le droit inaliénable de choisir les représentants de l'État et de les révoquer et garantit le suffrage universel aux adultes, ainsi que le secret des urnes (art. 15). UN 137- وينص الدستور الياباني على أن للشعب حقاً غير قابل للتصرف في اختيار المسؤولين الحكوميين وفي طردهم ويضمن حق الاقتراع الشامل للراشدين وسرية الاقتراع (المادة 15).
    202. Le principe de l'égalité est défini comme suit au paragraphe 1 de l'article 14 de la Constitution du Japon: < < [t]ous les citoyens sont égaux devant la loi; il n'existe aucune discrimination dans les relations politiques, économiques ou sociales fondée sur la race, la croyance, le sexe, la condition sociale ou l'origine familiale > > . L'égalité devant la loi est aussi garantie sans aucune discrimination. UN 202- يعرف مبدأ المساواة في الفقرة 1 من المادة 14 من الدستور الياباني بأن " جميع الناس متساوون بموجب القانون وبعدم وجود أي تمييز في العلاقات السياسية والاقتصادية والاجتماعية بسبب العنصر أو العقيدة أو نوع الجنس أو الوضع الاجتماعي أو الانتماء الأسري " ، وتكفل المساواة بموجب القانون دون أي تمييز.
    140. la Constitution dispose ce qui suit: < < Le peuple n'est privé de l'exercice d'aucun des droits fondamentaux de la personne humaine. UN 140- ينص الدستور الياباني على ما يلي: " لا يحال بين الشعب وبين التمتع بأي حق من حقوق الإنسان الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد