ويكيبيديا

    "الدعوة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plaidoyer dans
        
    • mobilisation dans
        
    • sensibilisation dans
        
    • plaidoyer en
        
    • invitation dans
        
    • promotion
        
    • plaidoyer pour
        
    • de sensibilisation à
        
    • de plaidoyer
        
    • appel dans
        
    • plaidoyer au
        
    • plaidoyer avec
        
    Elle a reconnu que l’éducation des filles était indispensable et noté que le Fonds appuyait les activités de plaidoyer dans ce domaine essentiel. UN وأبدت موافقتها التامة على أن تعليم البنات أمر ضروري. ولاحظت أن الصندوق يدعم أنشطة الدعوة في هذا المجال.
    Information et mobilisation dans les situations d'urgence humanitaire UN المعلومات وأنشطة الدعوة في ما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية
    Estimation 2013 : constitution d'un réseau par les 5 organisations en vue de mener des activités de sensibilisation dans des domaines spécifiques, notamment les droits des femmes et des enfants UN تقديرات عام 2013: قيام خمس منظمات بإنشاء شبكة لأنشطة الدعوة في مجالات محددة، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل
    L'appui de l'UNICEF aux ONG et ses activités de plaidoyer en Égypte ont grandement contribué à l'interdiction de cette pratique récemment confirmée par la Cour suprême d'Égypte. UN وكان دعم اليونيسيف للمنظمات غير الحكومية وﻷنشطة الدعوة في مصر فعالا جدا في اﻹعلان عن منع هذه الممارسة، الذي أيدته المحكمة العليا بمصر مؤخرا.
    Si aucun effet n'est donné à l'invitation dans l'année qui vient, il sera contraint de conclure qu'elle a en pratique été retirée. UN وما لم تنفذ الدعوة في العام القادم، فإنه سيضطر إلى اعتبارها قد سُحبت من الناحية الفعلية.
    La promotion des politiques et des partenariats en faveur des droits de l'enfant UN الدعوة في مجال السياسات والشراكات من أجل حقوق الطفل
    Les membres du Comité ont souligné, entre autres, l'importance de leur rôle de plaidoyer pour encourager davantage d'États à ratifier la Convention. UN وشدد أعضاء اللجنة، في جملة أمور أخرى، على أهمية دور الدعوة في تشجيع المزيد من الدول على التصديق على الاتفاقية.
    Le Bureau restera chargé de la gestion du programme mondial, qui s'attachera à expérimenter de nouvelles conceptions du développement, en tirant parti de l'expérience acquise sur le terrain, en mettant au point de nouveaux produits et en appuyant les activités de sensibilisation à l'échelle mondiale. UN وسيواصل المكتب إدارة البرنامج الشامل الذي سيركز على اختبار نهج تجريبية إنمائية جديدة والاستفادة من التجارب الميدانية، واستحداث منتجات جديدة ودعم الدعوة في جميع أنحاء العالم.
    Le FNUAP sélectionnera une organisation non gouvernementale internationale appropriée pour réaliser et renforcer les activités de plaidoyer relatives aux relations entre les sexes. UN وسيحدد الصندوق منظمة غير حكومية دولية مناسبة لتعزيز عمل الدعوة في مجال العلاقات بين الجنسين ولتنفيذ هذه اﻷنشطة.
    L'Assemblée générale a renouvelé cet appel dans sa résolution 68/278. UN وقد كررت الجمعية العامة هذه الدعوة في قرارها 68/278.
    Mme Nicola Reindorp, Directrice du plaidoyer au Centre mondial pour la responsabilité de protéger UN السيدة نيكولا ريندورب، مديرة الدعوة في المركز العالمي المعني بمسؤولية الحماية
    c) Coordination des activités de plaidoyer avec les différentes régions, en particulier dans le contexte des campagnes mondiales; UN (ج) تنسيق أنشطة الدعوة في المناطق المعنية ذات الصلة، وخاصة في سياق الحملتين العالميتين؛
    Elle a reconnu que l’éducation des filles était indispensable et noté que le Fonds appuyait les activités de plaidoyer dans ce domaine essentiel. UN وأبدت موافقتها التامة على أن تعليم البنات أمر ضروري. ولاحظت أن الصندوق يدعم أنشطة الدعوة في هذا المجال.
    Les résultats semblent être le plus probants lorsqu'on intègre le plaidoyer dans ces sous-programmes. UN ويبدو أن أفضل النتائج أتت من إدماج أنشطة الدعوة في هذه البرامج الفرعية.
    Information et mobilisation dans les situations d'urgence humanitaire UN المعلومات وأنشطة الدعوة في ما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية
    Sous-programme 1. Coordination de l'action humanitaire et des interventions d'urgence; sous-programme 5. Information et mobilisation dans les situations d'urgence humanitaire UN البرنامج الفرعي 1: تنسيق العمل الإنساني والاستجابة في حالات الطوارئ؛ والبرنامج الفرعي 5: المعلومات وأنشطة الدعوة في ما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية
    Il a été jugé important de faire davantage appel au secteur privé et de développer les activités de sensibilisation dans les pays industrialisés. UN وجرى التأكيد على أهمية تعزيز مشاركة القطاع الخاص وجهود الدعوة في البلدان الصناعية.
    Elle a noté que la concertation avec les fonctionnaires nationaux sur ces questions délicates avait été extrêmement fructueuse et a rappelé le rôle essentiel des campagnes de sensibilisation dans la région de l'Afrique. UN ولاحظت أن الحوار الذي جرى مع المسؤولين الحكوميين بشأن هذه القضايا الحساسة كان مثمرا للغاية وأنه أبرز الدور الحيوي لعنصر الدعوة في المنطقة اﻷفريقية.
    L''Inde fait partie des pays les plus gravement touchés par les changements climatiques et poursuivra à Cancún son plaidoyer en faveur de résultats ambitieux et équitables, fondés sur le principe des responsabilités communes mais différenciées et sur les capacités respectives. UN والهند من بين أكثر البلدان تضررا بتغير المناخ وستواصل الدعوة في كانكون للتوصل إلى نتائج طموحة وعادلة قائمة على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة وقدرات كل منها.
    L'Assemblée générale a réitéré cette invitation dans sa résolution 55/153, à laquelle était annexé le texte du projet d'articles. UN وكررت الجمعية هذه الدعوة في قرارها 55/153 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2000، الذي أرفق به نص المواد المعنية.
    . Toutefois, les efforts de promotion de la concurrence, dans le domaine des échanges internationaux, se sont principalement heurtés aux restrictions commerciales imposées dans d'autres pays. UN بيد أن إحدى العقبات الرئيسية التي منعت تحقيق نجاح أكبر في الدعوة في مجال التجارة هي القيود التجارية في البلدان اﻷخرى.
    Il a aussi lancé une initiative mondiale sur l'hygiène du milieu comme moyen de plaidoyer pour l'assainissement, par l'intermédiaire du Conseil de collaboration pour l'approvisionnement en eau et l'assainissement. UN كذلك روجت اليونسكو للمبادرة العالمية للمرافق الصحية البيئية كأداة من أدوات الدعوة في مجال المرافق الصحية من خلال المجلس التعاوني للمياه والمرافق الصحية.
    Le conseiller a fait participer les entités compétentes à plusieurs projets visant à leur faire davantage prendre conscience qu'il importe de veiller à la protection des enfants, de communiquer des informations et de mener des campagnes de sensibilisation à ce sujet. UN وقام المستشار في مجال حماية الطفل بإشراك القطاعات المعنية في مشاريع مختلفة لزيادة وعيها بمسألة حماية الطفل في العراق، وتقديمها للتقارير، واضطلاعها بأنشطة الدعوة في ما يتعلق بهذه المسائل.
    En 2010, l'Assemblée a réitéré cet appel dans sa résolution 65/87. UN وفي عام 2010، كررت الجمعية العامة تلك الدعوة في قرارها 65/87.
    Il faut aussi songer que nombre de ces activités de plaidoyer, au niveau de l’organisation et à l’échelle mondiale, ne sont pas reflétées par les allocations financières. UN وشطر كبير من الدعوة في مجال السياسة التنظيمية والعالمية لا ينعكس أيضا في المخصصات المالية.
    c) Coordonner les activités de plaidoyer avec les différentes régions, en particulier dans le contexte des campagnes mondiales; UN (ج) تنسيق أنشطة الدعوة في المناطق المعنية ذات الصلة، وخاصة في سياق الحملتين العالميتين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد