Elle a reconnu que l’éducation des filles était indispensable et noté que le Fonds appuyait les activités de plaidoyer dans ce domaine essentiel. | UN | وأبدت موافقتها التامة على أن تعليم البنات أمر ضروري. ولاحظت أن الصندوق يدعم أنشطة الدعوة في هذا المجال. |
Information et mobilisation dans les situations d'urgence humanitaire | UN | المعلومات وأنشطة الدعوة في ما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية |
Estimation 2013 : constitution d'un réseau par les 5 organisations en vue de mener des activités de sensibilisation dans des domaines spécifiques, notamment les droits des femmes et des enfants | UN | تقديرات عام 2013: قيام خمس منظمات بإنشاء شبكة لأنشطة الدعوة في مجالات محددة، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل |
L'appui de l'UNICEF aux ONG et ses activités de plaidoyer en Égypte ont grandement contribué à l'interdiction de cette pratique récemment confirmée par la Cour suprême d'Égypte. | UN | وكان دعم اليونيسيف للمنظمات غير الحكومية وﻷنشطة الدعوة في مصر فعالا جدا في اﻹعلان عن منع هذه الممارسة، الذي أيدته المحكمة العليا بمصر مؤخرا. |
Si aucun effet n'est donné à l'invitation dans l'année qui vient, il sera contraint de conclure qu'elle a en pratique été retirée. | UN | وما لم تنفذ الدعوة في العام القادم، فإنه سيضطر إلى اعتبارها قد سُحبت من الناحية الفعلية. |
La promotion des politiques et des partenariats en faveur des droits de l'enfant | UN | الدعوة في مجال السياسات والشراكات من أجل حقوق الطفل |
Les membres du Comité ont souligné, entre autres, l'importance de leur rôle de plaidoyer pour encourager davantage d'États à ratifier la Convention. | UN | وشدد أعضاء اللجنة، في جملة أمور أخرى، على أهمية دور الدعوة في تشجيع المزيد من الدول على التصديق على الاتفاقية. |
Le Bureau restera chargé de la gestion du programme mondial, qui s'attachera à expérimenter de nouvelles conceptions du développement, en tirant parti de l'expérience acquise sur le terrain, en mettant au point de nouveaux produits et en appuyant les activités de sensibilisation à l'échelle mondiale. | UN | وسيواصل المكتب إدارة البرنامج الشامل الذي سيركز على اختبار نهج تجريبية إنمائية جديدة والاستفادة من التجارب الميدانية، واستحداث منتجات جديدة ودعم الدعوة في جميع أنحاء العالم. |
Le FNUAP sélectionnera une organisation non gouvernementale internationale appropriée pour réaliser et renforcer les activités de plaidoyer relatives aux relations entre les sexes. | UN | وسيحدد الصندوق منظمة غير حكومية دولية مناسبة لتعزيز عمل الدعوة في مجال العلاقات بين الجنسين ولتنفيذ هذه اﻷنشطة. |
L'Assemblée générale a renouvelé cet appel dans sa résolution 68/278. | UN | وقد كررت الجمعية العامة هذه الدعوة في قرارها 68/278. |
Mme Nicola Reindorp, Directrice du plaidoyer au Centre mondial pour la responsabilité de protéger | UN | السيدة نيكولا ريندورب، مديرة الدعوة في المركز العالمي المعني بمسؤولية الحماية |
c) Coordination des activités de plaidoyer avec les différentes régions, en particulier dans le contexte des campagnes mondiales; | UN | (ج) تنسيق أنشطة الدعوة في المناطق المعنية ذات الصلة، وخاصة في سياق الحملتين العالميتين؛ |
Elle a reconnu que l’éducation des filles était indispensable et noté que le Fonds appuyait les activités de plaidoyer dans ce domaine essentiel. | UN | وأبدت موافقتها التامة على أن تعليم البنات أمر ضروري. ولاحظت أن الصندوق يدعم أنشطة الدعوة في هذا المجال. |
Les résultats semblent être le plus probants lorsqu'on intègre le plaidoyer dans ces sous-programmes. | UN | ويبدو أن أفضل النتائج أتت من إدماج أنشطة الدعوة في هذه البرامج الفرعية. |
Information et mobilisation dans les situations d'urgence humanitaire | UN | المعلومات وأنشطة الدعوة في ما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية |
Sous-programme 1. Coordination de l'action humanitaire et des interventions d'urgence; sous-programme 5. Information et mobilisation dans les situations d'urgence humanitaire | UN | البرنامج الفرعي 1: تنسيق العمل الإنساني والاستجابة في حالات الطوارئ؛ والبرنامج الفرعي 5: المعلومات وأنشطة الدعوة في ما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية |
Il a été jugé important de faire davantage appel au secteur privé et de développer les activités de sensibilisation dans les pays industrialisés. | UN | وجرى التأكيد على أهمية تعزيز مشاركة القطاع الخاص وجهود الدعوة في البلدان الصناعية. |
Elle a noté que la concertation avec les fonctionnaires nationaux sur ces questions délicates avait été extrêmement fructueuse et a rappelé le rôle essentiel des campagnes de sensibilisation dans la région de l'Afrique. | UN | ولاحظت أن الحوار الذي جرى مع المسؤولين الحكوميين بشأن هذه القضايا الحساسة كان مثمرا للغاية وأنه أبرز الدور الحيوي لعنصر الدعوة في المنطقة اﻷفريقية. |
L''Inde fait partie des pays les plus gravement touchés par les changements climatiques et poursuivra à Cancún son plaidoyer en faveur de résultats ambitieux et équitables, fondés sur le principe des responsabilités communes mais différenciées et sur les capacités respectives. | UN | والهند من بين أكثر البلدان تضررا بتغير المناخ وستواصل الدعوة في كانكون للتوصل إلى نتائج طموحة وعادلة قائمة على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة وقدرات كل منها. |
L'Assemblée générale a réitéré cette invitation dans sa résolution 55/153, à laquelle était annexé le texte du projet d'articles. | UN | وكررت الجمعية هذه الدعوة في قرارها 55/153 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2000، الذي أرفق به نص المواد المعنية. |
. Toutefois, les efforts de promotion de la concurrence, dans le domaine des échanges internationaux, se sont principalement heurtés aux restrictions commerciales imposées dans d'autres pays. | UN | بيد أن إحدى العقبات الرئيسية التي منعت تحقيق نجاح أكبر في الدعوة في مجال التجارة هي القيود التجارية في البلدان اﻷخرى. |
Il a aussi lancé une initiative mondiale sur l'hygiène du milieu comme moyen de plaidoyer pour l'assainissement, par l'intermédiaire du Conseil de collaboration pour l'approvisionnement en eau et l'assainissement. | UN | كذلك روجت اليونسكو للمبادرة العالمية للمرافق الصحية البيئية كأداة من أدوات الدعوة في مجال المرافق الصحية من خلال المجلس التعاوني للمياه والمرافق الصحية. |
Le conseiller a fait participer les entités compétentes à plusieurs projets visant à leur faire davantage prendre conscience qu'il importe de veiller à la protection des enfants, de communiquer des informations et de mener des campagnes de sensibilisation à ce sujet. | UN | وقام المستشار في مجال حماية الطفل بإشراك القطاعات المعنية في مشاريع مختلفة لزيادة وعيها بمسألة حماية الطفل في العراق، وتقديمها للتقارير، واضطلاعها بأنشطة الدعوة في ما يتعلق بهذه المسائل. |
En 2010, l'Assemblée a réitéré cet appel dans sa résolution 65/87. | UN | وفي عام 2010، كررت الجمعية العامة تلك الدعوة في قرارها 65/87. |
Il faut aussi songer que nombre de ces activités de plaidoyer, au niveau de l’organisation et à l’échelle mondiale, ne sont pas reflétées par les allocations financières. | UN | وشطر كبير من الدعوة في مجال السياسة التنظيمية والعالمية لا ينعكس أيضا في المخصصات المالية. |
c) Coordonner les activités de plaidoyer avec les différentes régions, en particulier dans le contexte des campagnes mondiales; | UN | (ج) تنسيق أنشطة الدعوة في المناطق المعنية ذات الصلة، وخاصة في سياق الحملتين العالميتين؛ |