Par la suite, ces projets étaient restés en attente d'appel à la concurrence pour des périodes allant de plus de 4 mois à 9 mois. | UN | وبعد ذلك، ظلت هذه المشاريع معلقة، في انتظار الدعوة لتقديم عطاءات، لفترات تراوحت بين ما يزيد على 4 أشهر إلى 9 أشهر. |
Lancement du processus d'appel à candidatures et approbation d'une liste d'auteurs coordonnateurs, d'auteurs principaux et de relecteurs | UN | بدء عملية الدعوة لتقديم ترشيحات وإقرار قائمة بمؤلفين تنسيقيين وبمؤلفين رئيسيين وبمحررين لاستعراضات الأقران |
Un appel à demandes de subventions a été publié. | UN | ونشرت الدعوة لتقديم طلبات الحصول على المنح من صندوق وسائط إعلام الأقليات. |
Appel aux demandes de subvention pour 2013 − Projets approuvés | UN | المشاريع الموافق عليها في إطار الدعوة لتقديم الطلبات لعام 2013 |
Pour l'Appel aux demandes de subventions de 2013, des priorités thématiques ont été définies pour chaque pays. | UN | وابتداء من عملية الدعوة لتقديم الطلبات التي تمت في عام 2013، باتت الأولويات المواضيعية تحدّد لكل بلد على حدة. |
Des dossiers d'appel d'offres internationaux ont été établis et l'avis d'appel d'offres devait être publié au début de 1993. | UN | ولقد أعدت وثائق العطاءات الدولية، وتقرر أن توجه الدعوة لتقديم العطاءات اللازمة في أوائل عام ١٩٩٣. |
Contrairement aux règles de gestion financière de l'ONU, des contrats d'un montant relativement élevé ont été négociés sans appels d'offres. | UN | وخلافا لما ينص عليه النظام المالي للأمم المتحدة، فقد منحت عقود بمبالغ ضخمة نسبيا دون الدعوة لتقديم عطاءات ومقترحات. |
Mme Morales invite les membres du Comité à réexaminer leurs priorités en vue de l'élaboration de l'appel à contributions de 2001 et leur donne l'assurance que le HautCommissariat continue à travailler pour recruter du personnel supplémentaire. | UN | ودعت السيدة موراليس أعضاء اللجنة إلى مراجعة أولوياتهم فيما يتعلق بتوجيه الدعوة لتقديم المساهمات الخاصة بعام 2001، وأكدت لهم أن المفوضية السامية ستواصل العمل من أجل توظيف مزيد من الموظفين. |
L'appel à demandes de subventions pour 2015 a été lancé en août 2014. | UN | 13 - أُطلقت الدعوة لتقديم طلبات إلى الصندوق الخاص للحصول على منح تقدم بخصوص عام 2015 في آب/أغسطس 2014. |
Les participants ont été informés du changement de méthode d'appel à la concurrence, qui ne se fait plus par appel d'offres mais sur invitation à soumissionner pour les marchés d'affrètement de transport aérien à long terme. | UN | جرت إحاطة المشاركين بشأن التغيير في منهجية طلب العروض من الدعوة لتقديم العطاءات إلى طلب لتقديم العروض للاحتياجات المتعلقة باستئجار الطائرات |
L'appel à candidature a commencé le 18 septembre 2013 et sera clôturé le mercredi 18 décembre 2013. | UN | وقد بدأت الدعوة لتقديم الترشيحات في 18 أيلول/سبتمبر 2013، وسيغلق باب الترشيح في 18 كانون الأول/ ديسمبر 2013. |
L'appel à candidature a commencé le 18 septembre 2013 et sera clôturé le mercredi 18 décembre 2013. | UN | وقد بدأت الدعوة لتقديم الترشيحات في 18 أيلول/سبتمبر 2013، وسيغلق باب الترشيح في 18 كانون الأول/ ديسمبر 2013. |
L'appel à candidature a commencé le 18 septembre 2013 et sera clôturé le mercredi 18 décembre 2013. | UN | وقد بدأت الدعوة لتقديم الترشيحات في 18 أيلول/سبتمبر 2013، وسيغلق باب الترشيح في 18 كانون الأول/ ديسمبر 2013. |
L'appel à candidature a commencé le 18 septembre 2013 et sera clôturé le mercredi 18 décembre 2013. | UN | وقد بدأت الدعوة لتقديم الترشيحات في 18 أيلول/سبتمبر 2013، وسيغلق باب الترشيح في 18 كانون الأول/ ديسمبر 2013. |
Projets approuvés dans le cadre de l'Appel aux demandes de subventions pour 2012 | UN | المشاريع الموافق عليها في إطار الدعوة لتقديم الطلبات لعام 2012 |
B. Appel aux demandes de subventions pour 2014 | UN | باء - الدعوة لتقديم طلبات بخصوص عام 2014 |
Le Comité a examiné la planification des achats, le processus d'appel d'offres à la concurrence, la gestion des marchés et la gestion des fournisseurs, et constaté : | UN | واستعرض المجلس عمليات التخطيط للشراء، وعمليات الدعوة لتقديم عطاءات، وإدارة العقود، وإدارة شؤون البائعين ولاحظ ما يلي: |
Une fois le dossier approuvé, l'Office des forêts peut lancer l'appel d'offres. | UN | ويجب أن تتم هذه الأنشطة قبل أن تصدر الهيئة الدعوة لتقديم العطاءات. |
De plus, le Département insiste sur l'exhaustivité et l'équité des modalités d'appel d'offres et d'examen des soumissions. | UN | وعلاوة على ذلك، تولي إدارة عمليات حفظ السلام أهمية للأمانة والنزاهة في عمليات الدعوة لتقديم العطاءات للمركبات وتقييمها. |
En outre, ils ont constaté qu'il fallait changer de méthode pour l'achat de services aériens, en abandonnant le recours à des appels d'offres au profit du principe de demandes d'offres de services axées sur les résultats escomptés. | UN | وعلاوة على ذلك، خلصت الشركة إلى وجود حاجة إلى تغيير الأساس المتبع في تأمين الخدمات الجوية بالتحول من استراتيجية الدعوة لتقديم العطاءات إلى نهج طلب تقديم العروض القائم على مراعاة الأداء. |
À la suite d'une procédure d'appel d'offres, toutes les demandes recevables déposées avant l'échéance fixée sont examinées et classées en fonction de la pertinence et de la faisabilité du projet ainsi que de la capacité et de la crédibilité des institutions. | UN | فبعد الدعوة لتقديم تلك المقترحات، تستعرض جميع الطلبات المستوفية للشروط والواردة في التاريخ المحدد وتصنف حسب أهمية المشروع وإمكانية تنفيذه والقدرات والموثوقية المؤسسية. |
Parallèlement à cette invitation à présenter des observations, des données et informations ont été activement recherchées sur les sites des ONG concernées, car il peut y être fait état d'actions en justice qu'elles auraient intentées, d'avis et de rapports touchant à différents sujets. | UN | وفضلاً عن هذه الدعوة لتقديم تعليقات، كان هناك سعي حثيث لاستقاء البيانات والمعلومات من المواقع الشبكية الخاصة بالمنظمات غير الحكومية المعنية، ومن هذه المعلومات ما قد يتعلق بالإجراءات القانونية التي اتخذتها تلك المنظمات غير الحكومية ومنها ما يتعلق أيضاً بآراء وتقارير عن قضايا شتى. |