Un agenda pour le développement doit renforcer le cadre de la coopération internationale dans ces secteurs. | UN | وينبغي أن تعزز خطة للتنمية إطار التعاون الدولي في هذه المجالات. |
La Principauté est toujours disposée à accroître ses efforts et à renforcer la coopération internationale dans ces domaines. | UN | والامارة مستعدة دوما لزيادة جهودها وتعزيز التعاون الدولي في هذه المجالات. |
L'évolution de la situation mondiale semble indiquer que la coopération internationale dans ce domaine est destinée à s'approfondir et à s'élargir. | UN | وتشير التطورات العالمية إلى أن التعاون الدولي في هذه اﻷنشطة يتجه الى التعمق والتوسع. |
Nous lançons donc un appel à la compréhension de la communauté internationale dans cette période difficile de l'histoire de notre pays. | UN | ومن ثم، فإننا نلتمس تفهم المجتمع الدولي في هذه المرحلة الصعبة من تاريخ أمتنا. |
La Plateforme mondiale pour la réduction des risques de catastrophe est un cadre approprié pour la poursuite de la coopération internationale sur ces questions. | UN | فالبرنامج العالمي للحد من مخاطر الكوارث منبر مناسب لمواصلة التعاون الدولي في هذه المسائل. |
La Bulgarie n'épargne aucun effort pour renforcer la coopération internationale sur cette question. | UN | ولا تدخر بلغاريا وسعا في تعزيز التعاون الدولي في هذه المسألة. |
Pour nous aider à faire face à ce problème dont ne sommes pas responsables, je tiens à souligner l'importance que revêt la contribution de la communauté internationale à cette lutte. | UN | ومن أجل مساعدتنا في التغلب على هذه المشكلة، التي ليست من صنعنا، أشدد بالتالي على أهمية إسهام المجتمع الدولي في هذه المعركة. |
Il convient de renforcer la coopération internationale dans ces domaines et de trouver des sources de financement innovantes. | UN | وينبغي تعزيز التعاون الدولي في هذه المجالات، وإيجاد مصادر مبتكرة للتمويل. |
Les États conduisant des activités de télédétection encouragent la coopération internationale dans ces activités. | UN | تقوم الدول التي تباشر أنشطة الاستشعار عن بعد بتشجيع التعاون الدولي في هذه الأنشطة. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines réaffirme son attachement à la coopération internationale dans ces domaines. | UN | تعيد سانت فنسنت وجزر غرينادين تأكيد التزامها بالتعاون الدولي في هذه المجالات. |
Facteurs ou difficultés qui entravent le développement de la coopération internationale dans ces domaines | UN | العوامل والصعوبات التي تعوق تطور التعاون الدولي في هذه المجالات |
Les États conduisant des activités de télédétection encouragent la coopération internationale dans ces activités. | UN | تقوم الدول التي تباشر أنشطة الاستشعار عن بعد بتشجيع التعاون الدولي في هذه الأنشطة. |
Les États conduisant des activités de télédétection encouragent la coopération internationale dans ces activités. | UN | تقوم الدول التي تباشر أنشطة الاستشعار عن بعد بتشجيع التعاون الدولي في هذه الأنشطة. |
La promotion de la coopération internationale dans ce domaine clef doit rester l'une des priorités de cette importante Organisation. | UN | ويجب أن يظل تعزيز التعاون الدولي في هذه المجالات الرئيسية أحد اﻷولويات القصوى لهذه المنظمة العظيمة. |
La coopération internationale dans ce domaine des plus importants doit être le fait des organismes compétents et universels des Nations Unies, à qui cette tâche a été expressément confiée. | UN | إن التعاون الدولي في هذه المسألة الهامة يجب أن يُضطلع به عبر الهيئات والوكالات العالمية النطاق التي عُيّنت لهذا الغرض. |
La participation de la communauté internationale dans cette affaire est importante aussi pour maintenir la solidarité dans la lutte contre le terrorisme, de même que pour venir à bout du problème posé par l'Iraq. | UN | وهذا الانخراط الدولي في هذه القضية هو أيضا أمر هام للحفاظ على التضامن في مكافحة الإرهاب، وكذلك لمعالجة قضية العراق. |
La meilleure manière d'y remédier demeure l'action préventive de la communauté internationale dans cette zone, non seulement sous forme de missions de surveillance mais aussi grâce à des politiques concrètes permettant d'effectuer le travail. | UN | ويمكن تجنب ذلك على أفضل وجه من خلال عمل وقائي يقوم به المجتمع الدولي في هذه المنطقة، لا على شكل بعثات للمراقبة فحسب، بل من خلال سياسات واقعية تؤدي الى إكمال المهمة بنجاح. |
Le deuxième dialogue sur l'article 6 de la Convention a eu lieu pendant la quarantième session du SBI, l'accent étant mis sur la sensibilisation du public, la participation publique, l'accès public à l'information et la coopération internationale sur ces questions. | UN | وجرى الحوار الثاني بشأن المادة 6 من الاتفاقية أثناء انعقاد الدورة الأربعين للهيئة الفرعية للتنفيذ، وركز على التوعية، ومشاركة الجمهور، ووصول الجمهور إلى المعلومات، والتعاون الدولي في هذه المجالات. |
Cette résolution a été adoptée par une majorité écrasante de 137 voix contre 3, ce qui montre clairement la position adoptée par la communauté internationale sur cette question. | UN | وقد اعتمد ذلك القرار بأغلبية ساحقة تبلغ ١٣٧ مقابل ٣، مما يبين تبيانا كاملا مركز المجتمع الدولي في هذه القضية. |
Les Îles Cook appuient fermement les activités entreprises par l'Organisation des Nations Unies, en particulier par le Conseil de sécurité, en vue de combattre le terrorisme et s'engagent à jouer pleinement le rôle qui leur revient et à coopérer avec les autres membres de la communauté internationale à cette fin. | UN | وهي تؤيد تأييدا شديدا أنشطة الأمم المتحدة، وخاصة أنشطة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، لمكافحة الإرهاب وتلتزم بالقيام بدور كامل وبالتعاون مع الأعضاء الآخرين بالمجتمع الدولي في هذه الأنشطة. |
Un grand nombre de délégations ont été consultées pour établir ces textes, qui expriment la position de la grande majorité des membres de la communauté internationale à ce moment critique de la longue histoire de la question de Palestine. | UN | لقد جرت استشارة عــــدد كبير من الوفود لدى إعداد هذه النصوص، التي تعبر عن موقف اﻷغلبية الساحقة في المجتمع الدولي في هذه اللحظة الحاسمة في التاريخ الطويل لقضية فلسطين. |
Les dialogues de haut niveau sur les migrations et sur le financement du développement ont imprimé un élan accru à la coopération internationale en la matière. | UN | وأعطت الحوارات الرفيعة المستوى بشأن الهجرة وتمويل التنمية دفعة إضافية لتطوير التعاون الدولي في هذه المسائل. |
La dimension internationale de ces obligations était liée à la nécessaire coopération avec d’autres États pour appréhender les auteurs de ces actes et à la garantie qu’aucune activité terroriste n’est organisée ou encouragée à partir du territoire d’un État à l’encontre d’un autre. | UN | وأكدت أن البُعد الدولي في هذه الالتزامات يتمثل في التعاون مع الدول اﻷخرى من أجل اعتقال مرتكبي مثل هذه اﻷعمال وبذل قصارى الجهد لضمان عدم القيام في أراضيها بتنظيم أو تشجيع أي أنشطة إرهابية موجﱠهة ضد الدول اﻷخرى. |
Les Haïtiens ont besoin de l'appui soutenu de la communauté internationale en cette étape critique du processus de relèvement et de reconstruction pour améliorer la gouvernance, créer des emplois et entreprendre des réformes complètes, notamment dans la police et le secteur judiciaire. | UN | ويحتاج الهايتيون إلى دعم مستمر من المجتمع الدولي في هذه المرحلة الحرجة من الانتعاش وإعادة الإعمار لتحسين الحوكمة، وايجاد فرص العمل وإجراء إصلاحات شاملة، بما في ذلك في قطاعي الشرطة والقضاء. |
Nous espérons bénéficier de l'encouragement et de l'appui de la communauté mondiale dans cette entreprise. | UN | وتأمل أن نلقى التشجيع والتأييد من جانب المجتمع الدولي في هذه الجهود. |