Le Comité a contacté tous les États Membres à cet égard. | UN | وقد اتصلت اللجنة بجميع الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
La délégation argentine encourage le CICR, en consultation avec le Secrétariat, à aider les États Membres à cet égard. | UN | ويشجع وفدها اللجنة الدولية للصليب الأحمر، بالتشاور مع الأمانة، على مساعدة الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
La Charte assigne à l'Organisation des Nations Unies un rôle central et la responsabilité principale d'appuyer les États Membres dans ce domaine. | UN | وللأمم المتحدة، وفقا لميثاقها، دور مركزي ومسؤولية رئيسية في دعم الدول الأعضاء في هذا المجال. |
En vertu de la Charte, l'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer et la responsabilité principale d'appuyer les États Membres dans ce domaine. | UN | وللأمم المتحدة، وفقا لميثاقها، دور مركزي ومسؤولية رئيسية في دعم الدول الأعضاء في هذا المجال. |
L'UNRWA sollicite d'urgence l'aide des États Membres à cet égard. | UN | وتسعى الوكالة سعيا حثيثا للحصول على دعم من الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
La délégation yougoslave demande aussi instamment au Secrétariat de poursuivre ses travaux concernant la rapidité et l'efficacité du déploiement et aussi ses consultations avec les États Membres à ce sujet. | UN | وأضافت أن وفدها يحث أيضا الأمانة العامة على أن تواصل أعمالها الخاصة بتحقيق الانتشار السريع والفعال، وعلى أن تواصل مشاوراتها مع الدول الأعضاء في هذا الشأن. |
Soulignant que l'un des moyens les plus efficaces de répondre aux besoins des États Membres en la matière consiste à mener des activités opérationnelles telles que les services consultatifs, les programmes de formation et la diffusion et l'échange d'informations, | UN | وإذ يؤكد أن إحدى الوسائل الأكثر فعالية لتلبية احتياجات الدول الأعضاء في هذا المجال تتم من خلال الأنشطة التنفيذية، مثل الخدمات الاستشارية وبرامج التدريب ونشر المعلومات وتبادلها، |
Elles ont beaucoup à apprendre des États membres dans ce domaine. | UN | ولديها الكثير لكي تتعلَّمه من الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
J'ai été heureux de constater que la représentante du Sri Lanka a reconnu le fait que nous n'exerçons aucune autorité sur les États Membres à cet égard. | UN | ويسعدني أن أذكر أن ممثلة سري لانكا اعترفت أيضا بأنه لا سيطرة لنا على الدول الأعضاء في هذا الشأن. |
Le Secrétariat appuiera sans aucun doute toutes initiatives convenues par les États Membres à cet égard. | UN | ومما لا شك فيه أن الأمانة ستدعم أي مبادرات تتفق عليها الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
Le Comité consultatif encourage UNIFEM à se faire entendre de tous les États Membres à cet égard. | UN | وتشجع اللجنة الاستشارية الصندوق على توسيع نطاق اتصاله بجميع الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
Le Conseil se félicite des mesures importantes qui ont été prises par les États Membres à cet égard. | UN | ويرحب المجلس بالإجراءات الملموسة التي اتخذتها الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
En vertu de la Charte, l'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer et la responsabilité principale d'appuyer les États Membres dans ce domaine. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة، وفقا للميثاق، بدور مركزي وبمسؤولية رئيسية في تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في هذا المجال. |
En vertu de la Charte, l'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer et la responsabilité principale d'appuyer les États Membres dans ce domaine. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة، وفقا للميثاق، بدور مركزي وبمسؤولية رئيسية في تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في هذا المجال. |
La Charte assigne à l'Organisation des Nations Unies un rôle central et la responsabilité principale d'appuyer les États Membres dans ce domaine. | UN | وللأمم المتحدة، وفقا لميثاقها، دور مركزي ومسؤولية رئيسية في دعم الدول الأعضاء في هذا المجال. |
La Charte assigne à l'Organisation des Nations Unies un rôle central et la responsabilité principale d'appuyer les États Membres dans ce domaine. | UN | وللأمم المتحدة، وفقا لميثاقها، دور مركزي ومسؤولية رئيسية في دعم الدول الأعضاء في هذا المجال. |
Du point de vue politique, son Assemblée générale a adopté des résolutions qui reflètent l'engagement des États Membres à cet égard. | UN | فعلى الصعيد السياسي، اعتمدت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية قرارات تعرب عن التزام الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
Le Secrétariat devrait aussi poursuivre ses consultations avec les États Membres à ce sujet. | UN | ينبغي أيضا للأمانة أن تواصل تشاورها الوثيق مع الدول الأعضاء في هذا الشأن. |
En ce qui concerne le chapitre 28, elle prend note avec satisfaction de la réorientation des activités du Département de l'information en fonction des priorités de l'Organisation, qui répond aux demandes des États Membres en la matière. | UN | 68 - وفيما يتعلق بالباب 28، يحيط وفد غانا علما، مع الارتياح، بإعادة توجيه أنشطة إدارة شؤون الإعلام وفقا لأولويات المنظمة، وذلك من منطلق الاستجابة إلى مطالبات الدول الأعضاء في هذا السبيل. |
Pour assurer la coopération multilatérale des États membres dans ce domaine, des réunions des ministres de l'intérieur et de l'ordre public sont périodiquement organisées. | UN | ويعقد وزراء الداخلية/النظام العام اجتماعات دورية لكفالة التعاون المتعـدد الأطراف بين الدول الأعضاء في هذا المضمار. |
Cette décision est importante parce qu'elle traduit le fait que tous les États membres de cette conférence reconnaissent que l'ouverture de négociations sur un traité relatif aux matières fissiles est dans notre meilleur intérêt et constitue un signal positif que nous envoyons aujourd'hui au monde entier. | UN | والمقرر هام ﻷنه يجسد إقرار جميع الدول اﻷعضاء في هذا المؤتمر بأن الشروع في المفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يفيد مصالحنا المشتركة على النحو اﻷمثل وأنه اﻹشارة الصحيحة الملائمة التي يمكن لنا أن نوجهها إلى العالم هذا اليوم. |
Nous sommes toutefois conscients des difficultés que continuent à éprouver certains Etats membres de la Conférence. | UN | ومع ذلك، فإننا ندرك الصعوبات التي لا تزال قائمة لدى بعض الدول اﻷعضاء في هذا المؤتمر. |
Le désarmement nucléaire est la priorité absolue de la majorité des États membres de la Conférence du désarmement. | UN | إن نزع السلاح النووي يتصدر قائمة أولويات أغلب الدول الأعضاء في هذا المؤتمر. |
Il reste donc beaucoup à faire et le Département de l'appui aux missions poursuivra les échanges avec les États Membres sur la question. | UN | ولذلك لا يزال هناك مجال للتحسين وستواصل إدارة الدعم الميداني العمل مع الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
L'orateur souhaite savoir quelles recommandations le Haut-Commissaire envisage de faire aux États Membres à cet égard. | UN | وقال إنه يود أن يعرف التوصيات التي يعتزم المفوض السامي تقديمها إلى الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
Nous souhaitons vivement échanger davantage avec tous les États Membres sur cette question. | UN | ونتطلع إلى مواصلة تبادل الآراء مع جميع الدول الأعضاء في هذا الشأن. |
Bien entendu, la période considérée permet de mesurer les efforts entrepris par les États membres en ce domaine. | UN | وتتيح الفترة المشمولة بالتقرير بطبيعة الحال إمكانية قياس الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء في هذا المجال. |
Elle n'en est pas moins disposée à faire preuve de flexibilité et à se joindre à tout consensus qui pourrait se dégager du débat entre les États Membres sur ce sujet. | UN | ومع ذلك، فإنَّ وفده مستعده لإبداء المرونة والانضمام إلى أيِّ توافق تتمخض عنه المناقشة بين الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
Il y a cependant entre les Etats membres des divergences d'opinions sur cette question, qui fait l'objet de discussions intergouvernementales. | UN | على أن آراء الدول اﻷعضاء في هذا الموضوع متفاوتة، وما زالت المسألة موضع مناقشات حكومية دولية. |