L'amendement proposé par les États-Unis aux deux articles semble être le meilleur compromis existant. | UN | ويبدو أن التعديل الذي تقترحه الولايات المتحدة للمادتين هو أفضل حل وسط متاح. |
Cela étant, elle est prête à approuver le barème proposé par le Comité, et souhaite qu'il soit adopté par consensus. | UN | وبناء على ذلك، فإن وفده على استعداد للموافقة على الجدول الذي تقترحه اللجنة، ويعرب عن رغبته في اعتماده بتوافق اﻵراء. |
Le dispositif proposé par l'Autriche s'efforce de tenir compte de diverses propositions existantes, dont certaines sont déjà à un stade d'exécution avancé. | UN | ويتوخى إطار العمل الذي تقترحه النمسا مراعاة عدد من المقترحات الحالية التي بلغ بعضها بالفعل مرحلة متقدمة من التنفيذ. |
Nous comptons participer à une autre réunion d'intérêt régional sur les sciences spatiales qui a été proposée par l'Iran. | UN | ونحن نتطلع إلى المشاركة في الاجتماع العلمي الفضائي ذي الاهتمام الاقليمي الذي تقترحه ايران. |
Elle juge par ailleurs inutile la modification proposée par le Canada. | UN | وقالت إنها ترى أيضا أن التعديل الذي تقترحه كندا غير ضروري. |
Le projet de résolution proposé par la Bosnie-Herzégovine ne se propose nullement de rouvrir les débats, mais vise seulement à renforcer les textes existants et à tenir compte des enseignements tirés au long des 10 années écoulées. | UN | ومشروع القرار، الذي تقترحه البوسنة والهرسك، لا يشير إطلاقاً بإعادة فتح باب المناقشة، ولكنه يرمي إلى مجرد تعزيز النصوص القائمة، إلى جانب مراعاة الإرشادات المستفادة طوال الأعوام العشرة الماضية. |
Le projet de protocole proposé par les États en question pourra servir de base aux négociations à la Conférence ou aux réunions du Comité préparatoire. | UN | وينص مشروع البروتوكول الذي تقترحه الدول الأطراف على أساس للمفاوضات في المؤتمر أو في جلسات اللجنة التحضيرية. |
Le projet de protocole proposé par les États en question pourra servir de base aux négociations à la Conférence ou aux réunions du Comité préparatoire. | UN | وينص مشروع البروتوكول الذي تقترحه الدول اﻷطراف على أساس للمفاوضات في المؤتمر أو في جلسات اللجنة التحضيرية. |
Le projet de protocole proposé par les États en question pourra servir de base aux négociations à la Conférence ou aux réunions du Comité préparatoire. | UN | وينص مشروع البروتوكول الذي تقترحه الدول اﻷطراف على أساس للمفاوضات في المؤتمر أو في جلسات اللجنة التحضيرية. |
Cet accord, proposé par la Présidence de la Cour, sera soumis pour approbation à l'Assemblée générale des États Parties. | UN | يعرض الاتفاق الذي تقترحه رئاسة المحكمة على الجمعية العامة للدول اﻷطراف للموافقة عليه. |
L'amendement proposé par l'Azerbaïdjan est partial et de parti-pris et impose un cadre obligatoire que l'Arménie ne peut accepter. | UN | إن التعديل الذي تقترحه أذربيجان أحادي الجانب ومنحاز، وهو يفرض إطارا إلزاميا لا يمكن ﻷرمينيا أن تقبله. |
La définition proposée par la CDI est également insatisfaisante. | UN | وبالمثل، فإن التعريف الذي تقترحه لجنة القانون الدولي غير مقنع. |
Comme il le précise au paragraphe 87, le Comité est arrivé à la conclusion que la nouvelle méthode proposée par le Secrétariat, bien que prometteuse, ne devait pas être utilisée pour l'établissement du prochain barème. | UN | وحسبما ورد في الفقرة 87 من التقرير، خلصت اللجنة إلى أن النهج الجديد الذي تقترحه الأمانة العامة لا ينبغي أن يستخدم في جدول الأنصبة المقررة القادم رغم أنه مبشر. |
La formulation proposée par le RoyaumeUni risque peutêtre de ne pas rendre l'idée que la Commission souhaite voir se dégager. | UN | وقد لا يعبّر الأسلوب الذي تقترحه المملكة المتحدة عن الفكرة التي تريد اللجنة أن تطورها. |
La répartition des risques initialement proposée par l'autorité contractante est rarement acceptée. | UN | وقلما يقبل توزيع المخاطر الذي تقترحه السلطة المتعاقدة أصلاً. |
La distinction proposée par la Cour, en fait, ne pourra être que difficile à appliquer et à terme ne fera que rendre encore plus complexe un problème déjà délicat à maîtriser en droit. | UN | ومن المؤكد في الواقع أن التمييز الذي تقترحه المحكمة سيكون من الصعب تطبيقه، وفي النهاية لن يعمل إلا على زيادة تعقيد مشكلة يصعب فعلا السيطرة عليها قانونا. |
À cet égard, on ne peut s’empêcher de se demander si la formule de l’arbitrage obligatoire proposée par la Commission serait universellement acceptée. | UN | وفي هذا الصدد، لا يمكننا أن نغض النظر عن درجة القبول العالمي لمخطط التحكيم اﻹلزامي الذي تقترحه لجنة القانون الدولي. |
54. La mise en oeuvre du programme d'action que propose le secrétariat, suppose des choix de priorités et une mobilisation de moyens budgétaires qui devront être pris en considération par la Conférence des Parties. | UN | ٤٥- يفترض برنامج العمل الذي تقترحه اﻷمانة خيارات باﻷولويات والتعبئة لوسائل ميزنة ينبغي لمؤتمر اﻷطراف أن يأخذها بعين الاعتبار. |
Que proposez-vous ? | Open Subtitles | ما الذي تقترحه ؟ |
- Et la frontière est en est la racine ! - Qu'est-ce que vous suggérez, monsieur ? | Open Subtitles | و الطريق الشرقي هو سبب ذلك- ما الذي تقترحه,سيدي؟ |
Qu'est-ce que tu proposes ? | Open Subtitles | ما الذي تقترحه ؟ |
La réduction progressive des HFC que proposent les Etats fédérés de Micronésie et Maurice permettra, en ce qui concerne l'atténuation des incidences sur le climat, de préserver les bienfaits déjà obtenus dans le cadre du Protocole de Montréal et d'obtenir que l'application du Protocole aboutisse encore plus rapidement à l'atténuation des changements climatiques nécessaires. | UN | وسيؤدي الخفض التدريجي لمركبات الكربون الهيدروفلورية الذي تقترحه موريشيوس وولايات ميكرونيزيا الموحدة إلى المحافظة على الفوائد التي حققها بالفعل بروتوكول مونتريال في الحد من تغير المناخ، وسيتيح أن يحقق بروتوكول مونتريال المزيد من التخفيض الذي تدعو إليه الحاجة الماسة من حدة تغير المناخ. |
que suggérez-vous ? | Open Subtitles | ما الذي تقترحه ؟ |
Ecoutez, monsieur Reddington, je ne sais pas ce que vous proposez... | Open Subtitles | ... انظر يا سيد (ريدينجتون) ، لا أعلم ما الذي تقترحه |
S'il est pleinement respecté, l'échéancier proposé par le Gouvernement de Sao-Tomé-et-Principe se traduira par le versement d'un montant total de 693 896 dollars au cours de la période 2002-2009. | UN | 16 - وإذا ما نُفذ الجدول الذي تقترحه حكومة سان تومي وبرينسيبي بالكامل، فإن مجموع الدفعات 896 693 دولارا. |