La mission avait été organisée par le Centre pour les droits de l'homme et avait eu lieu dans le cadre de ses programmes de coopération technique. | UN | وكان مركز حقوق اﻹنسان هو الذي نظم هذه البعثة في إطار برامجه للتعاون التقني. |
En langue anglaise, cette formation, organisée à l'intention de 55 personnes, a conduit à une meilleure couverture des événements internationaux dans ce pays. | UN | وأدى التدريب على اللغة الانكليزية، الذي نظم من أجل ٥٥ شخصا، إلى تغطية أوسع لﻷحداث الدولية. |
La mission avait été organisée par le Centre pour les droits de l'homme et avait eu lieu dans le cadre de ses programmes de coopération technique. | UN | وكان مركز حقوق اﻹنسان هو الذي نظم هذه البعثة في إطار برامجه للتعاون التقني. |
La protection des enfants est l'unique section qui a organisé deux métaévaluations, en 2008 et 2011. | UN | وحماية الطفل هو الفرع الوحيد الذي نظم إجراء استعراضين للتقييمات، في عام 2008 وفي عام 2011. |
Pour la première fois, la gestion des dossiers a été inscrite au programme d'un stage de formation du personnel auxiliaire essentiel des missions de maintien de la paix (services généraux) qui a eu lieu en octobre 1994. | UN | وأدرج ﻷول مرة عنصر التدريب على إدارة السجلات في برنامج التدريب الذي نظم في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ لفائدة أفراد الدعم الحيوي من موظفي الخدمات العامة في بعثات حفظ السلام. |
La Journée de débat général du Comité, tenue en septembre 2000, a été consacrée au thème de la violence organisée de l'État envers les enfants. | UN | 74 - وركز يوم اللجنة للمناقشة العامة، الذي نظم في أيلول/سبتمبر 2000، على عنف الدولة ضد الأطفال. |
Au cours de cette réunion, organisée en collaboration avec le Bureau du contrôleur et le Bureau des services de contrôle interne, la question de la transmission de la documentation sera examinée. | UN | وسيتم النظر في موضوع تجهيز الوثائق في هذا الاجتماع الذي نظم بالتعاون مع مكتب المراقبة المالي وقسم خدمات الرقابة الداخلية. |
Soixante-dix représentants de gouvernements, d’instituts de recherche, d’organes d’information et d’organisations non gouvernementales ont participé à cette conférence organisée en étroite collaboration avec le Gouvernement japonais ainsi qu’avec la préfecture et la ville de Nagasaki. | UN | وحضر المؤتمر، الذي نظم بالتعاون الوثيق مع حكومة اليابان ومقاطعة ومدينة ناجازاكي، ٧٠ مشاركا يمثلون الحكومات ومعاهد البحوث ووسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية. |
organisée en étroite collaboration avec le Gouvernement japonais et la ville de Kyoto, elle a été suivie par 70 représentants de gouvernements, d’instituts de recherche, d’organes d’information et d’organisations non gouvernementales venant principalement de l’Asie et du Pacifique. | UN | وحضر الاجتماع، الذي نظم بالتعاون الوثيق مع حكومة اليابان ومدينة كيوتو، ٧٠ مشاركا يمثلون الحكومات ومعاهد البحوث ووسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية، ومعظمهم من داخل منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
La Conférence, organisée par le Conseil sportif de Grande-Bretagne avec l’appui du Comité olympique de Grande-Bretagne, a réuni des responsables et décideurs du secteur sportif aux niveaux national et international. | UN | وكان مجلس الرياضة لبريطانيا العظمى هو الذي نظم المؤتمر بدعم من اللجنة اﻷوليمبية البريطانية، وحضره راسمو السياسات ومتخذو القرارات في المجال الرياضي على الصعيدين الوطني والدولي. |
L’OIM encourage aussi le dialogue au niveau régional, comme le montre la Conférence de la Communauté d’États indépendants organisée l’année précédente avec le concours du HCR et de l’OSCE. | UN | والمنظمة تشجع كذلك الحوار على الصعيد اﻹقليمي، كما يتبين من مؤتمر جماعة الدول المستقلة الذي نظم في العام الماضي بمساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Le FNUAP a établi le principal document d'information de la table ronde, qui était organisée dans le cadre des préparatifs de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وأعد الصندوق وثيقة المعلومات اﻷساسية الرئيسية لاجتماع الطاولة المستديرة، الذي نظم بصفته جزءا من العملية التحضيرية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
3. Le terme " organisateur " désigne la personne qui a organisé ou dirigé la commission d'une infraction pénale ainsi que la personne qui a constitué une bande organisée ou une organisation criminelle ou a dirigé celle-ci. | UN | 3- ويعتبر المنظم الشخص الذي نظم الجُرم أو أدار ارتكابه مباشرة، فضلاً عمن أنشأ أو أدار مجموعة منظمة أو تنظيماً إجرامياً. |
Le 2 juin, mon Représentant spécial et les représentants du Kosovo ont assisté à la réunion de haut niveau organisée à Sarajevo par l'Union européenne sur les Balkans occidentaux. | UN | 10 - وفي 2 حزيران/يونيه، حضر ممثلي الخاص وممثلون عن كوسوفو الاجتماع الرفيع المستوى الذي نظم في سراييفو تحت رعاية الاتحاد الأوروبي بشأن غرب البلقان. |
Cette dernière, organisée en coordination avec la campagne Objectifs du Millénaire, a été lancée lors la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement, à l'occasion de laquelle l'UIP a également convoqué une réunion parlementaire. | UN | وأُعدت الدراسة الثانية بالتعاون مع حملة الأمم المتحدة للألفية وصدرت خلال اجتماع الأمم المتحدة الرفيع المستوى عن الأهداف الإنمائية للألفية، الذي نظم الاتحاد خلاله أيضا مناسبة برلمانية. |
La Banque interaméricaine de développement, qui a organisé ce rendez-vous, a passé en revue ce qui a été accompli pendant l'Année internationale du microcrédit. | UN | وقام مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، الذي نظم المنتدى، باستعراض الإنجازات خلال السنة. |
Au cours du déplacement forcé de la population, depuis le 20 septembre 1999, des civils non armés ont été tués par l'armée qui a organisé ce déplacement. | UN | 58- وخلال الترحيل القسري للسكان، منذ 20 أيلول/سبتمبر 1999، قتل مدنيون عزل على أيدي الجيش الذي نظم الترحيل. |
48. On ne sait pas si la formation de deux jours qui a eu lieu en mars 2014 était suffisante. | UN | ٤٨ - وليس من الواضح ما إذا كان التدريب الذي نظم لمدة يومين في آذار/مارس 2014، يكفي لتعليم الأفراد المعنيين في الحكومة كيفية استخدام آلتي الوسم. |
:: Loi 715 de 2001, qui réglemente la participation des entités territoriales aux recettes de la nation, dont un pourcentage est destiné aux réserves autochtones; | UN | :: القانون 715 لعام 2001، الذي نظم مشاركة الكيانات الإقليمية في الإيرادات الوطنية وتخصيص جزء منها لمحميات الشعوب الأصلية. |
Lors de l'édition de 2008 qui s'est tenue à Rio de Janeiro, les entreprises de femmes étaient représentées par 177 groupes. | UN | وفي سوق العام 2008، الذي نظم في ريو دي جانيرو، كان تمثيل مؤسسات المرأة عن طريق 177 جماعة. |
Le porte-parole a ajouté que Faisal Husseini qui avait organisé la manifestation, exagérait l'importance du projet. | UN | وأضاف الناطق أن فيصل حسيني، الذي نظم الاحتجاج، يبالغ في أهمية المشروع. |
Un premier progrès consisterait notamment à restaurer le sens du partage qui a régi l'existence humaine depuis l'aube des temps, mais qui, dans les derniers siècles, s'est quelque peu perdu dans la course à la croissance économique. | UN | وينبغي أن تنطوي الخطوة الأولى نحو المستقبل على إعادة غرس الإحساس بالمشاركة الذي نظم الوجود الإنساني منذ فجر التاريخ، والذي ضعف في غمار سباق النمو الاقتصادي في القرون القليلة الماضية. |
Afin d'analyser et de comprendre le déroulement du référendum et sa signification du point de vue des normes internationales applicables en matière de droits de l'homme, il faut examiner le contexte politique dans lequel il a été organisé. | UN | وتوخيا لتحليل وفهم العملية، وكذلك دلالة الاستفتاء من حيث المعايير الدولية المنطبقة في مجال حقوق اﻹنسان، لا بد من النظر في السياق السياسي الذي نظم فيه. |
Le secrétariat a participé au troisième programme régional de formation pour l'Amérique latine et les Caraïbes sur le droit et la politique de l'environnement qui s'est déroulé en Argentine en juin 2006. | UN | شاركت الأمانة في البرنامج التدريبي الثالث بشأن القانون والسياسات البيئية في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي الذي نظم في الأرجنتين في حزيران/يونيه 2006. |