Le rapport des secrétaires exécutifs, qui figure au chapitre IV, exprime leurs vues sur bon nombre des questions abordées dans le document. | UN | ويعكس تقرير الأمناء التنفيذيين، الذي يرد في الفرع الرابع، وجهات نظرهم بشأن العديد من القضايا التي يتناولها التقرير. |
Toutefois, je voudrais, en ma qualité de Président du Comité préparatoire, exprimer ma reconnaissance aux nombreuses délégations qui ont travaillé dur pour mettre au point le projet de résolution qui figure dans l'additif au rapport. | UN | غير أني، في سياق عرض التقرير، أود، بصفتي رئيس اللجنة، أن أعرب عن امتناني للعديد من الوفود التي عملت بكد على إخراج مشروع القرار الذي يرد في ضميمة التقرير. |
Au titre de ce point, la Quatrième Commission recommande un projet de résolution, figurant au paragraphe 6 du rapport, pour adoption par l'Assemblée générale. | UN | وفي إطار هذا البند، توصي اللجنة الرابعة الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار الوحيد الذي يرد في الفقرة 6 من التقرير. |
:: Le Programme National de Développement Participatif (PNDP) dont le contenu est développé dans les mesures politiques; | UN | البرنامج الوطني للتنمية القائمة على المشاركة، الذي يرد مضمونه في التدابير السياسية؛ |
On ne peut voter que pour le candidat dont le nom figure sur les bulletins de vote. | UN | ولا يجوز التصويت إلا للمرشح الذي يرد اسمه في بطاقات الاقتراع. |
Le Gouvernement répondra toutefois séparément au questionnaire sur l'assistance aux victimes qui figure dans l'annexe du rapport correspondant. | UN | غير أنه سيتناول بشكل منفصل مسألة الاستبيان المتعلق بمساعدة الضحايا الذي يرد في مرفق التقرير. |
Après avoir reçu leurs réponses, le secrétariat de la CCD a révisé le projet de texte qui figure dans l'annexe au présent document. | UN | وقامت أمانة اتفاقية مكافحة التصحر، بعد أن تلقت التعليقات بتنقيح المشروع الذي يرد في مرفق هذه الوثيقة. |
Le commentaire concernant la disposition ci-dessus, qui figure à la page 25 du rapport initial, serait libellé comme suit : | UN | ويصبــح نص الشرح المتعلــق بالحكم المبين أعلاه، الذي يرد في الصفحة ٢٦ من التقرير اﻷصلي، كما يلي: |
Le commentaire relatif à la disposition ci-dessus, qui figure aux pages 45 et 46 du rapport initial, serait libellé comme suit : | UN | ويصبح نص الشرح المتعلق بالحكم المبين أعلاه، الذي يرد في الصفحة ٤٢ من التقرير اﻷصلي، كما يلي: |
La Commission recommande à l'Assemblée générale l'adoption du projet de résolution s'y rapportant, qui figure au paragraphe 8 du rapport. | UN | ومشروع القرار المتعلق بذلك، الذي يرد في الفقرة ٨ من التقرير، يوصى باعتماده من جانب الجمعية العامة. |
29. À sa 560e séance, le 23 février 2001, le Sous-Comité a fait sien le rapport du Groupe de travail plénier qui figure à l'annexe II du présent rapport. | UN | 29- وفي جلسة اللجنة الفرعية الـ560، المعقودة يوم 23 شباط/فبراير 2001، أقرّت اللجنة الفرعية تقرير الفريق العامل الجامع، الذي يرد في المرفق الثاني لهذا التقرير. |
Le projet de cadre uniformisé révisé de présentation des rapports figurant à l'annexe II du présent document contient des propositions tendant à améliorer la communication des informations. | UN | ويتضمن مشروع نموذج الإبلاغ الموحَد المنقح الذي يرد في المرفق الثاني لهذه الوثيقة مقترحات لتحسين الإبلاغ عن المعلومات. |
Les dispositions discriminatoires figurant au paragraphe 3 de l'article 6 de la réglementation relative aux accidents (SOR) n'ont pas encore été modifiées. | UN | والحكم التمييزي الذي يرد في قانون الحوادث في سورينام تحت الفقرة 3 من المادة 6 لم يتم تعديله بعد. |
Le total des deux chiffres s'élève à USD 773 891, montant qui est inférieur à celui de USD 774 407 figurant dans le formulaire de réclamation. | UN | ويبلغ مجموع هذين المبلغين 891 773 دولاراً وهو أقل من المبلغ الذي يرد في استمارة المطالبة وقدره 407 774 دولارات. |
Adopte le programme de travail suivant pour les sessions du Conseil d'administration de 2002, contenu dans le document E/ICEF/2001/14 : | UN | يعتمد برنامج العمل التالي، الذي يرد في الوثيقة E/ICEF/2001/14، لدورات المجلس التنفيذي لعام 2002: |
51. Le PRÉSIDENT appelle l'attention sur le projet de décision relatif au point 13 contenu dans le document GC.10/L.2. | UN | 51- الرئيس: وجّه الانتباه إلى مشروع المقرّر بشأن البند 13 الذي يرد في الوثيقة GC.10/L.2. |
55. Le PRÉSIDENT appelle l'attention sur le projet de décision relatif au point 15 contenu dans le document GC.10/L.2/Add.2. | UN | 55- الرئيس: وجّه الانتباه إلى مشروع المقرّر بشأن البند 15 الذي يرد في الوثيقة GC.10/L.2/Add.2. |
2. Adopte les statuts du Centre, dont le texte figure en annexe à la présente résolution, comme base de son fonctionnement; | UN | 2 - يوافق على النظام الأساسي للمركز، الذي يرد نصه كمرفق لهذا القرار، باعتباره أساس تشغيل المركز؛ |
Le texte de cette décision, qui est reproduit au paragraphe 3 ci-après n’a suscité aucune objection au sein du groupe de travail intersessions. | UN | ولقي مشروع المقرر هذا، الذي يرد في الفقرة ٣ أدناه، معارضة من جانب الفريق العامل فيما بين الدورات. |
en réponse, le général Mladic a autorisé le CICR à se rendre dans cinq centres de détention (voir ci-dessous). | UN | وردا على ذلك، أعطى الجنرال ملاديتش حق الوصول إلى ٥ مرافق للاحتجاز على النحو الذي يرد وصفه أدناه. |
Cette définition devrait être compatible avec celle qui figurait à l'article premier de la Convention ainsi qu'avec les dispositions de ses articles 2, 4, 5, 6 et 7. | UN | وهذا التعريف ينبغي أن يكون متفقا مع تعريف التمييز العنصري الذي يرد في المادة ١ من الاتفاقية، كما ينبغي أن يعكس مقتضيات المواد ٢ و ٤ و ٥ و ٦ و ٧ من الاتفاقية. |
Il est suggéré que la disposition proposée utilise l’expression «faire sien», qui apparaît déjà dans la doctrine Voir, par exemple, I. Brownlie, State Responsibility. | UN | وثمــة اقتراح بأن يستخدم الحكم المقترح لفظة " إقرار " ، الذي يرد بالفعل في الكتابات القانونية)١٩٧( |
L'OCDE est en outre activement impliquée dans le Programme de comparaison internationale, présenté plus en détail dans la rubrique sur les activités de la Banque mondiale. | UN | وتشارك المنظمة بفعالية أيضا في برنامج المقارنات الدولية الذي يرد بيانه بمزيد من التفصيل في إطار أنشطة البنك الدولي. |
Elle a examiné la première partie du cinquième rapport du Rapporteur spécial, contenue dans les documents A/CN.4/508 et Add.1 et 2 à ses 2630ème, 2631ème, 2632ème, et 2633ème séances, les 31 mai et 2, 6 et 7 juin 2000. | UN | ونظرت اللجنة في الجزء الأول من التقرير الخامس للمقرر الخاص الذي يرد في الوثيقة A/CN.4/508) و(Add.1-2 في جلساتها 2630 و2631 و2632 و2633، المعقودة في 31 أيار/مايو و2 و6 و7 حزيران/يونيه 2000. |
De nombreux détails sont fournis à ce sujet sur le site Web du Compte pour le développement dont l'adresse est indiquée au paragraphe 12 du rapport. | UN | وثمة تفاصيل عديدة عن هذا الموضوع واردة في موقع حساب التنمية على الشبكة الذي يرد عنوانه في الفقرة 12 من التقرير. |
2. L'autorisation d'intervenir sur une motion relevant du paragraphe 1 a) à d) est donnée à celui qui l'a proposée ainsi qu'à un orateur s'exprimant en faveur et à deux s'exprimant contre la motion, après quoi elle est immédiatement mise [aux voix] [soumise à décision.] | UN | 2 - يمنح الإذن بالتكلم بشأن الاقتراح الإجرائي الذي يرد ضمن الفقرة 1 (أ) إلى (د) لمقدم الاقتراح، وإضافة إلى ذلك، لمتكلم واحد تأييداً للاقتراح الإجرائي ولاثنين من المتكلمين معارضةً للاقتراح الإجرائي ثم يطرح الاقتراح الإجرائي فوراً [للتصويت] [لاتخاذ قرار بشأنه]. |