ويكيبيديا

    "الرامية إلى تعزيز الإطار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • visant à renforcer le cadre
        
    • prises pour renforcer le cadre
        
    • pour renforcer son cadre
        
    Elle a pris note des mesures visant à renforcer le cadre institutionnel et de la mise en place de plusieurs institutions et initiatives gouvernementales. UN وسلّمت بالجهود الرامية إلى تعزيز الإطار المؤسسي وإنشاء وكالات حكومية متعدِّدة واتّخاذ مبادرات متعدِّدة.
    Mesures visant à renforcer le cadre juridique relatif à la traite d'êtres humains UN التدابير الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني بشأن الاتجار بالبشر
    Il a salué les efforts visant à renforcer le cadre juridique et institutionnel des droits de l'homme grâce à l'adoption et à la modification de lois portant sur des questions telles que la torture, la traite et la santé. UN ورحب بالجهود الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني والمؤسسي لحقوق الإنسان من خلال إقرار قوانين بشأن مسائل مثل التعذيب والاتجار والصحة، وتعديل القائم من تلك القوانين.
    Il a salué les mesures prises pour renforcer le cadre juridique et institutionnel de la protection contre la discrimination et le racisme. UN ونوهت بالتدابير الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني والمؤسساتي لتوفير الحماية من التمييز والعنصرية.
    Elle a reconnu les efforts réalisés par l'Indonésie pour renforcer son cadre institutionnel et mettre en place plusieurs commissions des droits de l'homme. UN ونوه الأردن بجهود إندونيسيا الرامية إلى تعزيز الإطار المؤسسي وإنشاء عدة لجان معنية بحقوق الإنسان.
    Tout en prenant acte des initiatives visant à renforcer le cadre stratégique pour la gestion intégrée des catastrophes, la réunion a souligné la nécessité de continuer à prêter attention aux stratégies de gestion des catastrophes et au renforcement de la capacité de résistance au sein de la région. UN 12 - وبينما أشاد الاجتماع بالجهود الرامية إلى تعزيز الإطار الاستراتيجي للإدارة الشاملة للكوارث، أكد الحاجة إلى مواصلة إيلاء الاهتمام لاستراتيجيات إدارة الكوارث وتكوين المناعة في المنطقة.
    Ces délibérations devraient tenir compte des résultats de la Conférence Rio +20 qui se tiendra en 2012, en particulier des mesures visant à renforcer le cadre institutionnel du développement durable à tous les niveaux. UN وينبغي لهذه المداولات أن تدمج ما تم التوصل إليه من نتائج مؤتمر ريو+20 لعام 2012، ولا سيما التدابير الرامية إلى تعزيز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة على جميع الصعد.
    69. L'Inde a évoqué les initiatives visant à renforcer le cadre juridique et institutionnel. Elle a pris note des préoccupations exprimées, concernant notamment les conditions dans les centres de détention ainsi que les conditions de vie des personnes déplacées. UN 69- وأشارت الهند إلى المبادرات الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني والمؤسسي وإلى الشواغل المطروحة والمتعلقة على وجه الخصوص بالأوضاع السائدة في المؤسسات الإصلاحية وبالظروف المعيشية للمشردين داخلياً.
    Durant le sommet de 2005, la République de Moldova a signé la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, ce qui prouve une fois de plus son attachement aux efforts multilatéraux visant à renforcer le cadre juridique des Nations Unies en matière de lutte contre le terrorisme. UN وأثناء قمة 2005، وقعت جمهورية مولدوفا الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب الدولي، التي تقدم برهانا جديدا على الالتزام المستمر بالجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني للأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    d) Les récents efforts visant à renforcer le cadre législatif national, notamment: UN (د) الجهود الأخيرة الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني الوطني، بما في ذلك:
    d) Les récents efforts visant à renforcer le cadre législatif national, notamment : UN (د) الجهود الأخيرة الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني الوطني، بما في ذلك:
    122.7 Poursuivre ses efforts visant à renforcer le cadre normatif et institutionnel de la protection et de la promotion des droits de l'homme (Azerbaïdjan); UN 123-7 مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز الإطار المعياري والمؤسسي لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها (أذربيجان)؛
    70. Le RoyaumeUni a pris note des mesures visant à renforcer le cadre institutionnel et légal de lutte contre le racisme et la discrimination raciale, et a encouragé la promulgation d'une loi de lutte contre la discrimination. UN 70- ونوّهت المملكة المتحدة بالخطوات الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني والمؤسساتي لمكافحة العنصرية والتمييز وشجعتها على سن تشريع لمكافحة التمييز.
    138.5 Poursuivre les efforts visant à renforcer le cadre juridique, y compris en donnant effet à l'engagement pris de ratifier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Indonésie); UN 138-5 مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني، بما في ذلك عن طريق الوفاء بالتزامها بالتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية مناهضة التعذيب (إندونيسيا)؛
    La délégation du Bélarus se félicite de toutes les initiatives visant à renforcer le cadre juridique des activités de l'Organisation et elle attache une importance particulière à l'équilibre qui doit exister entre les fonctions et pouvoirs de ses principaux organes, en premier lieu l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN 57 - وأعربت عن ترحيب وفدها بجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني لعمل المنظمة، وهو يعلق أهمية خاصة على تحقيق توازن بين وظائف الأجهزة الرئيسية وسلطاتها، وفي مقدمتها الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    68. En outre, la délégation des États-Unis affirme son soutien aux initiatives prises pour renforcer le cadre juridique de la lutte contre le terrorisme, notamment la rédaction d'une convention générale qui consoliderait le principe essentiel selon lequel aucune cause ou aucune revendication ne peut justifier le terrorisme. UN 68 - وأعرب عن تأييد وفده كذلك للجهود الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك صياغة اتفاقية شاملة من شأنها أن تعزز المبدأ الحاسم الذي مفاده أن أي قضية أو مظلمة لا تبرر الإرهاب.
    Le Maroc a pris note des informations sur l'application des recommandations acceptées précédemment et sur les mesures prises pour renforcer le cadre institutionnel, notamment par l'intermédiaire du Médiateur pour les droits de l'homme. UN 27- وأحاط المغرب علما بالمعلومات المتعلقة بتنفيذ التوصيات التي قُبلت من قبل وبالتدابير الرامية إلى تعزيز الإطار المؤسسي، وبالأخص عن طريق أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان.
    77. Le Brésil a pris note des mesures prises pour renforcer le cadre institutionnel et légal afin de combattre la discrimination et le racisme, et de garantir la libre circulation des personnes. UN 77- ونوّهت البرازيل بالخطوات الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني والمؤسساتي لمواجهة التمييز والعنصرية ولضمان حرية تنقل الأشخاص.
    La Jordanie s'est félicitée des efforts du Soudan pour renforcer son cadre institutionnel et juridique dans le domaine des droits de l'homme. UN ورحبت الأردن بجهود السودان الرامية إلى تعزيز الإطار المؤسسي والقانوني لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد