Tous les corps ont apparemment été enterrés par la police sans avoir été identifiés ni autopsiés; | UN | وقد دُفِنت جميع الجثث بواسطة الشرطة دون إجراء تحقيق ولا تشريح للجثث؛ |
Les victimes peuvent aussi y faire leur déposition à la police sans quitter l'unité, ce qui leur épargne le traumatisme d'avoir à se rendre à un poste de police. | UN | ويستطعن أيضا الإدلاء ببياناتهن إلى الشرطة دون ترك الوحدة، ومن ثم تجنب الصدمات النفسية الأخرى التي يمكن أن تلحق بهن من جراء ذهابهن إلى مركز الشرطة. |
Lorsqu'elle l'a fait, elle a appris que son frère aîné avait été arrêté par la police sans aucun motif et qu'il avait victime de violences policières durant sa détention. | UN | وعندما فعلت ذلك علمت أن شقيقها الأكبر أُلقي القبض عليه بواسطة الشرطة دون أي مبررات وضُرب ضربا مبرحا وهو قيد الاحتجاز. |
La police opère en tant que branche urbaine de l'armée et les officiers et les simples soldats de l'armée sont affectés à des unités exerçant des fonctions de police sans avoir reçu aucune formation dans ce domaine. | UN | وتعتبر الشرطة شعبة مدنية تابعة للجيش، وينقل ضباط الجيش وموظفوه بالتناوب إلى وحدات تقوم بعمل الشرطة دون أي تدريب عليه. |
Ils ont été détenus au poste de police sans motif, et y ont été maltraités et battus. | UN | وتم احتجازهم في مركز الشرطة دون أي سبب حيث تعرضوا لسوء المعاملة والضرب. |
Dans les affaires pénales, toute personne peut déposer plainte auprès de la police sans aucun frais. | UN | وفي الحالات الجنائية، يمكن للأفراد تقديم شكاوى إلى الشرطة دون دفع رسوم. |
Toutefois, il serait bon de savoir s'il existe un autre mécanisme, indépendant, habilité à enquêter sur les actes de la police sans que la victime soit obligée d'engager une action. | UN | ومع ذلك، من المناسب أن يُعرف ما إذا كانت توجد آلية أخرى مستقلة ومؤهلة للتحقيق في اﻷفعال التي يرتكبها الشرطة دون أن تضطر الضحية لرفع دعوى. |
Elle désire savoir s'il existe une disposition législative relativement à l'attribution d'une nouvelle identité aux victimes pour qu'elles puissent collaborer avec la police sans craindre la revanche de groupes du crime organisé. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كان هناك أي حكم تشريعي يمنح الضحايا هويات جديدة لكي يتسنى لهن التعاون مع الشرطة دون خوف من انتقام جماعات الجريمة المنظمة. |
Par conséquent, l'auteur affirme que son procès n'a été qu'une simple formalité visant à justifier les irrégularités commises par la police sans tenir compte des procédures judiciaires. | UN | وبناء عليه، يؤكد صاحب البلاغ أن قضيته كانت مجرد إجراء شكلي يستهدف تبرير المخالفات التي ارتكبتها الشرطة دون وضع الإجراءات القضائية في الاعتبار. |
Toutefois, dans cette dernière, comme les auteurs le faisaient remarquer, des poursuites avaient été engagées au pénal puis abandonnées par la police sans qu'aucune mesure n'ait été prise par les auteurs en vue d'obtenir la réouverture de la procédure. | UN | إلا أن هذه القضية الأخيرة قد اشتملت، كما أوضح أصحاب البلاغ، على إجراءات جنائية أُوقفت من قِبل الشرطة دون أن يقوم أصحاب الدعوى فيها باتخاذ أي إجراء لإعادة إقامة الدعوى الجنائية. |
Sisco Torbello Cordero serait toujours détenu par la police sans avoir été inculpé (3 avril 1998); | UN | ويُدّعى أن سيسكو توربيللو كورديرو ظل محتجزا لدى الشرطة دون أن توجه إليه أي تهمة (3 نيسان/ أبريل 1998)؛ |
A cet effet, on a accordé des pouvoirs accrus à la police, sans préjudice des pouvoirs de contrôle et de surveillance que détient le ministère public; de même, on a mis en place des procédures sommaires qui permettent de réagir rapidement et de définir de manière à la fois rapide et juste la situation juridique des personnes poursuivies. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية تمت زيادة سلطات الشرطة دون تقليل من سلطات النيابة العامة في الرصد واﻹشراف. واتخذت الترتيبات الضرورية التي تكفل إتمام اﻹجراءات بسرعة شديدة تيسيرا لسرعة التصرف إزاء اﻹتهام بمثل هذه الجرائم، مما يتيح الفصل بسرعة وعدالة في الوضع القانوني للمتهم. |
Plusieurs juridictions ont voulu modifier la législation sur la police sans prendre en compte l'objectif général d'harmonisation. | UN | ٥٢ - وفي عدة ولايات قضائية كانت هناك محاولات لتغيير تشريعات الشرطة دون مراعاة الهدف العام المتمثل في الحفاظ على حلول متسقة. |
35. M. Sifontes Tovar, M. Rangel Aguilera et M. Carvallo Villegas ont été arrêtés et privés de liberté pendant cinq jours dans des locaux de la police sans avoir fait l'objet d'un mandat d'arrêt. | UN | 35- وقد أُلقي القبض على السادة سيفونتيس توبار، ورانغيل أغيليرا، وكاربايّو بييجاس وحُرموا حريتهم لخمسة أيام في مرافق الشرطة دون أمر قضائي بإلقاء القبض عليهم. |
2.7 M. Blanco Domínguez se trouvait à l'avant de la manifestation; avec d'autres manifestants, il s'est rendu à la police sans résister, les mains en l'air et à genoux. | UN | 2-7 وكان السيد بلانكو دومينغيث في الصفوف الأولى من المظاهرة، وقد سلّم نفسه، مع متظاهرين آخرين، إلى الشرطة دون مقاومة، رافعاً يديه وراكعاً على ركبتيه. |
2.7 M. Blanco Domínguez se trouvait à l'avant de la manifestation; avec d'autres manifestants, il s'est rendu à la police sans résister, les mains en l'air et à genoux. | UN | 2-7 وكان السيد بلانكو دومينغيث في الصفوف الأولى من المظاهرة، وقد سلّم نفسه، مع متظاهرين آخرين، إلى الشرطة دون مقاومة، رافعاً يديه وراكعاً على ركبتيه. |
Des Albanais de souche sont fréquemment détenus illégalement, pris en otage, soumis à la torture ou convoqués au poste de police sans aucun motif. | UN | وغالبا ما يحجز ذوو اﻷصل اﻷلباني حجزا تعسفيا، ويؤخذون كرهائن ويتعرضون للتعذيب، أو يستدعون إلى مراكز الشرطة دون أي سبب. |
C'était pareil quand j'ai voulu m'inscrire à l'école de police sans te prévenir. | Open Subtitles | فعلت نفس الشيء عندما حاولت الإلتحاق بأكاديمية الشرطة دون علمك. |
Durant la détention provisoire, de nombreux suspects auraient été forcés de signer des procès-verbaux de police sans en connaître le contenu. | UN | وادعي بأن العديد من المتهمين أجبروا في أثناء الاحتجاز قبل المحاكمة على التوقيع على محاضر الشرطة دون أن يعرفوا محتوياتها. |
La façon dont elle a téléporté ces voitures de police sans les toucher, je n'ai jamais vu ça. | Open Subtitles | الطريقة التي تنقل بها سيارات الشرطة دون لمسهم، لم أرى شيء كهذا من قبل ... |
Les modifications apportées au Code de procédure pénale ont considérablement limité les droits de la défense et introduit des procédures rapides et simplifiées autorisant, par exemple, de procéder à des perquisitions sans mandat et à des enquêtes de police sans requête préalable du tribunal ou du parquet. | UN | وقد أسقطت التغييرات التي أجريت على قانون اﻹجراءات الجنائية العديد من أوجه الحماية القانونية للمتهمين وأحلت إجراءات معجلة سمحت، على سبيل المثال، بالقيام بعمليات تفتيش دون إذن تفتيش مسبق وتحقيقات الشرطة دون طلب مسبق من المحكمة أو المدعي العام. |