La lutte du peuple cachemirien est juste et légitime. | UN | إن نضال الشعب الكشميري نضال عادل ومشروع. |
Tout règlement définitif du problème cachemirien devra se baser sur la volonté librement exprimée du peuple cachemirien. | UN | إن أية تسوية نهائية لنزاع كشمير سيتحتم أن تكون قائمة على رغبات الشعب الكشميري المعرب عنها بحرية. |
Lorsque le Cachemire a été intégré à l'Inde, nous avons laissé clairement entendre aux dirigeants du peuple cachemirien que nous finirions par nous soumettre au verdict de leur plébiscite. | UN | وعندما انضمت كشمير إلى الهند، أوضحنا لقادة الشعب الكشميري أننا سنلتزم في نهاية المطاف بنتيجة الاستفتاء العام. |
Il faudra parvenir à un règlement négocié avec le plein engagement du peuple cachemiri. | UN | فينبغي إيجاد تسوية عن طريق التفاوض بالمشاركة الكاملة من طرف الشعب الكشميري. |
Cette armée est engagée dans une campagne de répression et de génocide contre le peuple cachemirien innocent. | UN | ويشارك هذا الجيش في حملة للقمع واﻹبادة الجماعية ضد الشعب الكشميري البرئ. |
Il a été établi sans le moindre doute que le peuple du Cachemire n'a pas accepté et n'acceptera pas l'occupation indienne. | UN | وقد ثبت دون شك أن الشعب الكشميري لم يخضع للاحتلال الهندي ولن يخضع له. |
32. Le fait que l'Inde dénie au peuple cachemiri le droit de choisir son destin est à la base de plus d'un demi-siècle d'affrontements entre les deux pays. | UN | ٣٢ - إن إنكار الهند لحق الشعب الكشميري في تقرير المصير كان السبب الكامن وراء نصف قرن من المواجهة بين الهند وباكستان. |
Reconnaissant le caractère primordial de la question du Jammu-et-Cachemire dans le contexte du processus de normalisation complète des relations entre l'Inde et le Pakistan, ainsi que la nécessité de trouver une solution équitable et durable qui donne satisfaction au Pakistan et à l'Inde ainsi qu'au peuple du Jammu-et-Cachemire, | UN | وإذ يدرك الصبغة المركزية لقضية جامو وكشمير بالنسبة للتطبيع الكامل للعلاقات بين باكستان والهند، وضرورة السعي لإيجاد حل دائم وعادل يرضي كلا من باكستان والهند وكذا الشعب الكشميري: |
Nous étions aux côtés du peuple cachemirien lorsqu'il a exigé l'application des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | لقد ساندنا الشعب الكشميري في مطالبه بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
La cause principale de la tension en Asie du Sud réside dans le différend relatif au Cachemire et le déni brutal du droit à l'autodétermination du peuple cachemirien. | UN | والسبب الرئيسي للتوتر في جنــوب آسيا هــو نزاع كشمير، والتجاهل المؤلم لحق الشعب الكشميري في تقرير المصير. |
Le cauchemar du peuple cachemirien se poursuit. | UN | ولا يزال الكابوس الذي يعيشه الشعب الكشميري مستمرا. |
Elle a également pris note du mémorandum soumis par les véritables représentants du peuple cachemirien et a réaffirmé l'attachement de l'OCI à la mise en œuvre d'une solution juste et pacifique au conflit de ce territoire, conformément aux vœux et aux aspirations du peuple cachemirien. | UN | كما أكد التزام منظمة المؤتمر الإسلامي بتحقيق حل سلمي عادل لنزاع جامو وكشمير وفقا لرغبات وتطلعات الشعب الكشميري. |
L'application des résolutions du Conseil de sécurité qui affirment le droit du peuple cachemirien à disposer de lui-même non seulement renforcerait la crédibilité des Nations Unies, mais inaugurerait une ère de paix et de prospérité en Asie du Sud. | UN | إن تنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تؤكد حق الشعب الكشميري في تقريـــر مصــيره لن يعزز مصداقيـــة الأمم المتحدة فقط، بل سيكون أيضاً إيذاناً بعصر من السلام والرخاء في جنوب أسيا. |
Le Groupe de contact de l'OCI a constaté avec une profonde consternation que le mépris manifesté par les autorités indiennes envers les lieux saints situés dans le Cachemire sous contrôle indien est devenu une caractéristique déplorable de la campagne visant à écraser le mouvement de lutte pour l'autodétermination du peuple cachemirien. | UN | ولاحظ فريق الاتصال المنبثق عن منظمة المؤتمر اﻹسلامي مع الجزع أن عدم احترام السلطات الهندية لﻷماكن المقدسة في الجزء من كشمير الذي تحتله الهند قد برز كأحد الملامح المزعجة بوجه خاص للحملة التي ترمي إلى سحق كفاح الشعب الكشميري من أجل تقرير المصير. |
Le Groupe a engagé les autorités indiennes à cesser d'user de violence à l'encontre du peuple cachemirien et à mettre un terme aux graves violations des droits de l'homme commises dans le Cachemire sous occupation indienne. | UN | ودعا الفريق السلطات الهندية إلى وقف استمرار العنف الذي يرتكب ضد الشعب الكشميري ووضع حد للانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان التي تعترف في الجزء من كشمير الذي تحتله الهند. |
Constatant avec regret la tentative de l'Inde de diaboliser la lutte légitime du peuple cachemiri pour son émancipation en le dénigrant et en l'assimilant au terrorisme; | UN | وإذ يسجل مع الأسف محاولة الهند للإضرار بنضال الشعب الكشميري المشروع من أجل الحرية، من خلال وصمه بالإرهاب، |
Le Conseil a adopté une série de résolutions définissant un plan clair en vue d'un arrangement politique concernant le Cachemire, conformément aux souhaits librement exprimés du peuple cachemiri, par un plébiscite supervisé par l'ONU. | UN | لقد أصدر المجلس سلسلة من القرارات التي تحدد إطارا واضحا لحسم مصير كشمير السياسي وفقا لرغبات الشعب الكشميري المعرب عنها بحرية، عن طريق استفتاء تشرف عليه الأمم المتحدة. |
L'Inde est responsable du terrorisme d'État contre le peuple cachemirien, et le Pakistan condamne ce terrorisme d'État auquel recourt l'Inde. | UN | إن الهند مسؤولة عن إرهاب الدولة الذي تمارسه ضد الشعب الكشميري. وباكستان تدين إرهاب الدولة هذا الذي تلجأ اليه الهند. |
Comme en Bosnie, c'est une lutte inégale entre le peuple cachemirien sans défense et une force d'occupation indienne qui compte maintenant 600 000 hommes. | UN | وهو، كالحال في البوسنة، صراع غير متكافئ، بين الشعب الكشميري اﻷعزل وقوة الاحتلال الهندية التي يبلغ قوامها اﻵن ٦٠٠ الف فرد. |
En ce qui concerne l'autodétermination du peuple du Cachemire dans le cadre d'élections, il est bien connu que ce moyen a été rejeté aussi bien par le Conseil de sécurité que par le peuple et les dirigeants du Cachemire. | UN | وفيما يتعلق بحق الشعب الكشميري في تقرير المصير عن طريق الانتخابات، فإن من المعلوم على نطاق واسع، أن تلك العمليات قد جوبهت بالرفض من قِبَل مجلس الأمن ومن قِبَل الشعب الكشميري وقيادته على السواء. |
30. Depuis le lancement en 1989 d'un mouvement populaire visant à permettre au peuple cachemiri d'exercer son droit à l'autodétermination, plus de 60 000 Cachemiris ont été assassinés par les forces de sécurité indiennes et quelque 32 000 emprisonnés. | UN | ٣٠ - وقد قتل أكثر من ٠٠٠ ٦٠ كشميري وسجن زهاء ٠٠٠ ٣٢ شخص على أيدي قوات اﻷمن الهندية منذ انطلاقة حركة شعبية في عام ١٩٨٩ لكفالة حق الشعب الكشميري في تحديد المصير. |
Nous réaffirmons notre soutien de principe au peuple du Jammu-et-Cachemire pour la consécration de son droit légitime à l'autodétermination, conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU et selon les aspirations du peuple cachemirien. | UN | 64 - نؤكد مجدداً دعمنا المبدئي لشعب جامو وكشمير من أجل إحقاق حقه المشروع في تقرير المصير وفقاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة وتطلعات أبناء الشعب الكشميري. |
Il s'agit pour le peuple cachemiri d'exercer son droit à l'autodétermination par le biais d'un plébiscite libre, juste et impartial, sous les auspices des Nations Unies. | UN | إنه يتعلق بحق الشعب الكشميري في تقرير المصير عن طريق الاستفتاء الشعبي الحر والعادل والنزيه برعاية الأمم المتحدة. |
Rejetant tous les efforts visant à imposer par la coercition et la force tout processus politique ayant pour objet la négation du droit des Cachemiris à l'autodétermination, stipulé par les résolutions pertinentes des Nations Unies, | UN | وإذ يرفض جميع الجهود الرامية الى استعمال أعمال القهر والقوة لفرض عملية سياسية تستهدف إنكار حق الشعب الكشميري في تقرير المصير الذي تقره قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛ |
Consciente du fait que les Cachemiriens sont la principale partie au conflit du Jammu-et-Cachemire et qu'ils doivent être associés en tant que tels au processus du dialogue indopakistanais, | UN | وإذ يدرك أن أبناء الشعب الكشميري هم الطرف الرئيسي في نزاع جامو وكشمير ويجب إشراكهم في الحوار الباكستاني الهندي، |