Par ailleurs, étant confiées aux ministères de la santé et d'autres ministères, les responsabilités dans ce domaine sont fragmentées, ce qui entraîne un manque de coordination et de communication. | UN | وهناك أيضا تشتت في مسؤوليات نوعية ومأمونية اﻷغذية في وزارات الصحة وغيرها من الوزارات مما يؤدي إلى نقص التنسيق والاتصال. |
La réglementation d'urgence est parfois utilisée en cas de grève d'agents de l'Etat pour assurer un service minimal dans le domaine de la santé et d'autres services d'urgence, questions sur lesquelles les syndicats ne souhaitent pas vraiment que le Gouvernement légifère. | UN | كما أن ضوابط الطوارئ تستخدم أحياناً في حالة اضراب موظفي الدولة لضمان حد أدنى من الخدمات في ميدان الصحة وغيرها من خدمات الطوارئ، وهي مسائل لا تود النقابات أن تصدر الحكومة قوانين بشأنها. |
Il convient de renforcer l'action concertée du Ministère de la santé et d'autres ministères concernés pour assurer la planification d'une lutte antivectorielle efficace et donner un élan à la campagne d'éradication. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز الإجراءات المنسقة بين وزارة الصحة وغيرها من الوزارات المعنية لضمان تخطيط مكافحة ناقلات الأمراض بفعالية وتوجيه جدول أعمال القضاء عليها. |
Tous les hôpitaux et services de santé des districts ont ainsi réussi à élaborer et soumettre des plans de dépenses d'équipement au Ministère de la santé via les services de santé des provinces à l'issue d'une analyse conjointe des données sur les structures sanitaires et autres informations s'y rapportant. | UN | 112 - وبالتالي فإن جميع مكاتب الصحة والمستشفيات على مستوى المقاطعة نجحت في إعداد خطط الاستثمار الرأسمالي وتقديمها إلى وزارة الصحة عن طريق مكاتب الصحة على مستوى اللواء بعد إجراء تحليل مشترك للبيانات المتعلقة بمرافق الصحة وغيرها من البيانات ذات الصلة. |
La loi sur l'égalité des sexes avait été promulguée le 30 juillet 1946, puis la Constitution, le Code du travail, la loi relative à l'éducation, la loi relative à la santé publique et d'autres lois et règlements adoptés pour consolider le système juridique et institutionnel de prévention de la discrimination et de protection des femmes. | UN | فقد تم في 30 تموز/يوليه 1946 سن قانون المساواة بين الجنسين، الذي تلاه اعتماد دستور البلد، وقانون العمل، وقانون التعليم، وقانون الصحة وغيرها من التشريعات والنظم لتوطيد النظام القانوني والمؤسسي لمنع التمييز ضد المرأة وحمايتها. |
Des informations concernant la santé des femmes sont diffusées par les programmes de sensibilisation exécutés dans les communautés par le Ministère de la santé et des organisations de la société civile, ainsi que par les médias. | UN | 270 - وتوجه الرسائل المتعلقة بصحة المرأة عن طريق برامج التوعية الصحية التي تقوم بها وزارة الصحة وغيرها من منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام في المجتمع المحلي. |
Plusieurs partenaires locaux et internationaux dans le domaine de la santé ont exécuté leurs programmes et projets en association avec le Ministère de la santé et d'autres institutions sanitaires à tous les niveaux. | UN | وعمد عدد من الشركاء المحليين والدوليين إلى تشغيل برامجهم ومشاريعهم في شراكة مع وزارة الصحة وغيرها من المؤسسات الصحية على جميع المستويات. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'accélérer les travaux du Ministère de la santé et d'autres entités qui sont en train de réexaminer les circonstances dans lesquelles l'avortement pourrait être autorisé dans le pays. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بالأعمال التي تقوم بها وزارة الصحة وغيرها من الجهات المعنية لاستعراض الظروف التي يجوز فيها السماح بالإجهاض في البلد. |
Le Programme alimentaire mondial (PAM), en collaboration avec le Ministère de la santé et d'autres partenaires, s'est lancé dans un microprojet de fortification de la farine de blé à Kaboul qui a été repris dans la province du Badakhshan. | UN | وبدأ برنامج الأغذية العالمي، بالتعاون مع وزارة الصحة وغيرها من الشركاء، مشروعا صغير النطاق لإغناء دقيق القمح في كابل، ووسع نطاقه ليشمل مقاطعة بادخشان. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'accélérer les travaux du Ministère de la santé et d'autres entités qui sont en train de réexaminer les circonstances dans lesquelles l'avortement pourrait être autorisé dans le pays. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بالأعمال التي تقوم بها وزارة الصحة وغيرها من الجهات المعنية لاستعراض الظروف التي يجوز فيها السماح بالإجهاض في البلد. |
La remise en état et la viabilité des services de santé constituent une priorité pour les organismes des Nations Unies, en particulier pour l'Organisation mondiale de la santé (OMS), les ministères de la santé et d'autres partenaires dans les pays sortant d'un conflit. | UN | ويعد إصلاح الخدمات الصحية وضمان استدامتها من أولويات وكالات الأمم المتحدة، ومن بينها منظمة الصحة العالمية، ووزارات الصحة وغيرها من الشركاء في البلدان الخارجة من صراعات. |
Le Ministre fédéral des sports, en coopération avec le Ministre de la santé et d'autres parties prenantes, a commencé à rédiger un plan d'action national pour promouvoir l'exercice physique. | UN | وقام الوزير الاتحادي للرياضة، بالتعاون مع وزارة الصحة وغيرها من أصحاب المصلحة ذات الصلة، بوضع خطة عمل وطنية لممارسة النشاط البدني. |
Tous ces textes mettent en avant la nécessité d'adopter une approche intégrée des questions intéressant la santé des femmes, tenant compte de leur bien-être affectif, physique et social, et de reconnaître les liens qui existent entre la santé et d'autres priorités du développement humain, comme l'éducation, l'équilibre démographique, les droits de l'homme et la productivité économique. | UN | وتؤكد هذه الصكوك ضرورة معالجة المسائل المتصلة بصحة المرأة من منظور تآزري شامل يأخذ في الاعتبار رفاه المرأة العاطفي والبدني والاجتماعي ويسلم بالصلات القائمة بين الصحة وغيرها من أولويات التنمية البشرية من قبيل التعليم، والتوازن الديمغرافي، وحقوق الإنسان، والإنتاجية الاقتصادية. |
Le Rapporteur spécial accueillerait favorablement la mise en œuvre de cette initiative, car elle pourrait atténuer certains des problèmes que pose la réalisation du droit à la santé et d'autres difficultés mises en évidence dans les rapports précédents. | UN | ومن شأن هذه النتيجة أن تلقى ترحيب المقرر الخاص لأنها قد تخفف بعض التحدِّيات المرتبطة بالحق في الصحة وغيرها من الصعوبات المبينة في تقارير سابقة(). |
Compte tenu de l'étroite interdépendance entre la santé et d'autres domaines comme l'emploi, l'éducation et la politique macroéconomique, les organismes des Nations Unies sont invités à coopérer avec l'OMS afin d'intégrer la dimension santé à leurs politiques et programmes. | UN | 46 - وتدعو مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى التعاون مع منظمة الصحة العالمية في إدماج الجوانب الصحية في سياساتها وبرامجها اعترافا منها بالترابط الوثيق بين الصحة وغيرها من المجالات كالعمالة والتعليم وسياسة الاقتصاد الكلي. |
310. Le Département de la santé et d'autres services du District de Brcko ont fait savoir que le diagnostic prénatal était autorisé sur le fœtus et que le pourcentage d'avortements consécutifs à ce diagnostic (0,5 %) était dans la norme si l'on en juge par les statistiques mondiales. | UN | 310- وقدمت إدارة الصحة وغيرها من الدوائر في مقاطعة برتشكو التابعة للبوسنة والهرسك معلومات تفيد بالسماح بإجراء فحوص للأجنة قبل الولادة، وبأن النسبة المئوية لحالات الإجهاض بعد الفحوص البالغة 0.5 في المائة تقارب الشائع في الإحصاءات العالمية. |
La lutte antituberculeuse, qui figure parmi les investissements et les actions récemment réalisés par le Ministère de la santé et d'autres degrés du Système unique de santé (SUS) en vue de délocaliser les centres de soins et d'introduire de nouvelles manières de garantir la continuité des traitements, est également menée en cherchant à renforcer les moyens de détection des nouveaux cas et à améliorer les taux de guérison. | UN | ويُستهدف داء السل أيضاً بفضل مرافق كشف أفضل للإصابات الجديدة، وتسجيل معدلات شفاء متزايدة، وهو مشمول بالاستثمارات والتدابير الأخيرة التي قامت بها وزارة الصحة وغيرها من مستويات نظام الرعاية الصحية الوحيد في البرازيل وهي استثمارات وتدابير مصممة لتحقيق لا مركزية مرافق رعاية المرضى وتطبيق أساليب جديدة لضمان العلاج المتواصل. |
Par ailleurs, la fermeture des points de passage et le système de permis rendaient difficile pour les Palestiniens d'accéder aux établissements d'enseignement, aux services sanitaires et autres services sociaux, à leur lieu de travail, à la terre et aux ressources en eau. | UN | وإضافةً إلى ذلك، أثر إغلاق المعابر ونظام التصاريح تأثيراً سلبياً في قدرة الشعب الفلسطيني على نيل التعليم والحصول إلى خدمات الصحة وغيرها من الخدمات الاجتماعية، والوصول إلى أماكن العمل وإلى الأراضي والموارد المائية(). |
La loi sur l'égalité des sexes avait été promulguée le 30 juillet 1946, puis la Constitution, le Code du travail, la loi relative à l'éducation, la loi relative à la santé publique et d'autres lois et règlements adoptés pour consolider le système juridique et institutionnel de prévention de la discrimination et de protection des femmes. | UN | فقد تم في 30 تموز/يوليه 1946 سن قانون المساواة بين الجنسين، الذي تلاه اعتماد دستور البلد، وقانون العمل، وقانون التعليم، وقانون الصحة وغيرها من التشريعات والنظم لتوطيد النظام القانوني والمؤسسي لمنع التمييز ضد المرأة وحمايتها. |
51. L'OMS continue à apporter son concours à l'assistance humanitaire dans le secteur de la santé, s'attachant en particulier à renforcer le rôle de coordination du Ministère de la santé et des autres acteurs nationaux dans le domaine de la santé. | UN | ٥١ - واصلت منظمة الصحة العالمية تقديم الدعم إلى عمليات المساعدة اﻹنسانية في مجال الصحة، مع تشديد خاص على تعزيز الدور التنسيقي الذي تقوم به وزارة الصحة وغيرها من العناصر الوطنية الفاعلة في المجال الطبي. |