ويكيبيديا

    "الضرورية لتنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nécessaires à l'exécution
        
    • nécessaires à la mise en œuvre
        
    • nécessaires pour mettre en œuvre
        
    • nécessaires à la mise en oeuvre
        
    • nécessaires à l'application
        
    • nécessaires pour mettre en oeuvre
        
    • nécessaires pour mener à bien
        
    • nécessaires pour appliquer la
        
    • nécessaires pour que
        
    • nécessaires à la réalisation
        
    • voulues pour mettre en œuvre
        
    • requises pour mettre en œuvre
        
    • nécessaire pour mettre en œuvre
        
    • nécessaires pour l'application
        
    • nécessaire pour exécuter
        
    Au besoin, il peut demander à la police de confisquer les documents de voyage qui sont nécessaires à l'exécution de l'arrêté d'expulsion. UN وعند الاقتضاء، يجوز لرئيس المحكمة أن يطلب من الشرطة الحجز على وثائق السفر الضرورية لتنفيذ أمر الطرد.
    La Conférence mondiale doit également définir les mécanismes et les ressources nécessaires à la mise en œuvre des stratégies et des plans d'action. UN ويجب أيضاً أن يحدد المؤتمر العالمي الآليات والموارد الضرورية لتنفيذ الاستراتيجيات وخطط العمل.
    En témoigne le succès de la mobilisation des ressources nécessaires pour mettre en œuvre le mandat du Fonds. UN ومقياس فعالية هذه القيادة هو مدى نجاحها في تعبئة الموارد الضرورية لتنفيذ ولاية الصندوق.
    Chacun d'entre eux est convenu de prendre, dans le cadre des compétences qui sont les siennes, toutes les mesures nécessaires à la mise en oeuvre de ces dispositions. UN وقد وافق كل منهما على أن يتخذ، في نطاق سلطاته، جميع التدابير الضرورية لتنفيذ هذه الترتيبات.
    Des orientations et d'autres instruments nécessaires à l'application du SGH devraient être mis à la disposition d'autres parties intéressées. UN ينبغي توفير التوجيهات والأدوات الضرورية لتنفيذ النظام الموحد عالمياً وجعلها في متناول الأطراف المعنية.
    Le Secrétaire général, dans son rapport sur la MINUGUA, souligne qu'il est essentiel que le Gouvernement guatémaltèque et l'URNG adoptent les mesures nécessaires pour mettre en oeuvre les recommandations de la Mission, qui bien trop souvent, sont ignorées. UN ويؤكد اﻷمين العام في تقريره عن بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق على أن من الضروري أن تعتمد حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي التدابير الضرورية لتنفيذ توصيات البعثة، التي غالبا ما مرت دون تنفيذ.
    Les ressources supplémentaires nécessaires pour mener à bien le projet seront demandées dans le cadre du prochain projet de budget du Bureau. UN وسوف تُبيَّن الموارد الإضافية الضرورية لتنفيذ المشروع التجريبي في مشروع ميزانية المكتب المقبلة.
    L'expérience a abouti à la mise au point d'un système de gestion, d'une documentation et de procédures nécessaires à l'exécution et à l'évaluation du plan. UN وأدت هذه التجربة إلى وضع نظام إداري وإلى إعداد الوثائق والإجراءات الضرورية لتنفيذ المبادرة وتقييمها.
    :: Intégrer une analyse des démarches soucieuses d'égalité des sexes pour allouer les fonds nécessaires à l'exécution de politiques sexospécifiques effectives. UN :: إدماج تحليل المنظور الجنساني من أجل تخصيص الميزانيات الضرورية لتنفيذ سياسات جنسانية فعالة.
    Il peut aussi se révéler nécessaire de faire appel à un certain nombre d'individus occupant des postes subalternes pour qu'ils prennent les mesures nécessaires à l'exécution du plan criminel ou de la politique criminelle. UN وقد تتطلب مثل هذه الخطة أو السياسة أيضاً قيام عدد من اﻷفراد ممن يشغلون وظائف من المستوى المنخفض باتخاذ الاجراءات الضرورية لتنفيذ الخطة أو السياسة اﻹجرامية.
    Il est clair que ces pays rencontrent des difficultés dans le cadre de la mobilisation des ressources financières nécessaires à la mise en œuvre de leurs PAN. UN ومن الواضح أن هذه البلدان تواجه صعوبات في تعبئة الموارد المالية الضرورية لتنفيذ برامج عملها الوطنية.
    Il est clair que ces pays rencontrent des difficultés dans le cadre de la mobilisation de ressources financières nécessaires à la mise en œuvre de leurs PAN. UN ومن الواضح أن هذه البلدان تواجه صعوبات في تعبئة الموارد المالية الضرورية لتنفيذ برامج عملها الوطنية.
    Le nouveau cadre proposé de 144 administrateurs permet de disposer des compétences et de la force de travail nécessaires pour mettre en œuvre ces nouvelles priorités. UN فإطار العمل الجديد المقترح المؤلف من 144 موظفاً من الفئة الفنية يوفر الخبرة الفنية ولقوة العاملة الضرورية لتنفيذ هذه الأولويات الجديدة.
    Il convient de donner au Secrétaire général les ressources et la latitude nécessaires pour mettre en œuvre cet aspect critique de la réforme globale. UN وينبغي أن تتوفر للأمين العام الموارد اللازمة والفعالية الضرورية لتنفيذ هذا البعد الهام للإصلاح الشامل.
    Mais il importe au premier chef d'investir dans le développement des ressources humaines nécessaires à la mise en oeuvre effective de ce programme. UN ومن الواجب، مع هذا، أن يُضطَلع في البداية بالاستثمار في تنمية الموارد البشرية الضرورية لتنفيذ هذا البرنامج على نحو فعال.
    :: Les gouvernements nationaux doivent, avec l'appui des partenaires internationaux du développement, allouer les ressources nécessaires à la mise en oeuvre de ces recommandations; UN :: يتعين على الحكومات الوطنية، بمساعدة شركاء التنمية الدوليين، تخصيص الموارد الضرورية لتنفيذ هذه التوصيات.
    Il a beaucoup aidé les pays participants de cette région à mieux comprendre quels étaient les problèmes pratiques et les outils nécessaires à l'application de ces résolutions. UN وقدمت مساعدة هامة للبلدان المشاركة من تلك المنطقة لتحسين فهم التحديات العملية والأدوات الضرورية لتنفيذ القرارين.
    Elle a ajouté que le Ghana avait été l'un des premiers pays à formuler une politique de population et que le Gouvernement avait la volonté politique et les ressources humaines nécessaires pour mettre en oeuvre le programme proposé. UN وأضافت أن غانا كانت من أوائل الدول التي وضعت سياسات سكانية، وحكومتها تملك اﻹرادة السياسية والموارد البشرية الضرورية لتنفيذ البرنامج المقترح.
    Les ressources supplémentaires nécessaires pour mener à bien le projet seront demandées dans le cadre du prochain projet de budget du Bureau. UN وسوف تُبيَّن الموارد الإضافية الضرورية لتنفيذ المشروع التجريبي في مشروع ميزانية المكتب المقبلة.
    Elle prierait également le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour appliquer la présente résolution. UN كما أنها تطلب إلى الأمين العام اتخاذ الإجراءات الضرورية لتنفيذ القرار الحالي.
    2. Invite le Conseil de l'Université des Nations Unies à adopter les dispositions nécessaires pour que ces amendements prennent effet. UN 2 - تدعو مجلس جامعة الأمم المتحدة إلى اعتماد الأنظمة الأساسية الضرورية لتنفيذ هذه التعديلات.
    Dans le même temps, il y a lieu de s'inquiéter de l'insuffisance des ressources nécessaires à la réalisation de tels mandats. UN بيد أن الافتقار إلى الموارد الضرورية لتنفيذ هذه الولاية يعتبر مسألة مقلقة.
    Les participants ont recensé les mesures voulues pour mettre en œuvre cette approche et en améliorer l'application. UN كما أنها تحدد الإجراءات الضرورية لتنفيذ نهج للنظم الإيكولوجية وتلك اللازمة لتحسين تطبيقه.
    L'ONUDI doit prendre les mesures requises pour mettre en œuvre les autres recommandations. UN وقال إنَّ اليونيدو ينبغي أن تتخذ الخطوات الضرورية لتنفيذ التوصيات الأخرى.
    2. Prie le Secrétaire général de faire le nécessaire pour mettre en œuvre la présente résolution. UN 2 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ التدابير الضرورية لتنفيذ هذا القرار.
    Nous entendons veiller dans ce contexte à l'allocation des ressources nécessaires pour l'application de toute disposition que nous voterons. UN ونحن نعتزم في هذا الصدد أن نضمن توافر الموارد الضرورية لتنفيذ ما نتخذه من تدابير.
    Elle doit également témoigner de la volonté politique nécessaire pour exécuter les engagements contractés au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de son Protocole de Kyoto. UN ويجب عليها أيضاً أن تبدي الإرادة السياسية الضرورية لتنفيذ الالتزامات التي قُطعت بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد