ويكيبيديا

    "الطبيعية المحمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • naturelles protégées
        
    • naturels protégés
        
    • de protection de la nature
        
    • réserves naturelles
        
    Avec le concours de la société civile, le Mexique a fait mener trois études sur les problèmes de chaque sexe dans les zones naturelles protégées. UN وفي المكسيك، أجريت بالتعاون مع المجتمع المدني ثلاث دراسات جنسانية تشخيصية في مجال المناطق الطبيعية المحمية.
    La combinaison de zones humides naturelles protégées et de zones artificielles permet de conserver, d'attirer et de protéger la diversité biologique aquatique et d'offrir des activités de loisirs. UN وتؤدي الأراضي الرطبة الطبيعية المحمية والأراضي الرطبة الاصطناعية المدارة معاً دوراً في صون التنوع الأحيائي المائي واجتذابه وحمايته، وتوفر خدمات ترفيهية.
    Ce corridor est une série de zones naturelles protégées contiguës dans lesquelles l'on s'attache à promouvoir une production et des utilisations des sols respectueuses de l'environnement, des investissements dans la conservation de la nature et une utilisation rationnelle des ressources naturelles. UN ويتكون الممر من سلسلة من المناطق الطبيعية المحمية المرتبطة بعضها ببعض يتم فيها تشجيع اﻹنتاج واستخدام التربة بطريقة لا تضر البيئة، والاستثمار في حفظ الموارد الطبيعية واستخدامها على نحو مستدام.
    Destruction ou dévastation de zones protégées ou d'objets naturels protégés UN تدمير أو تخريب المناطق المحمية أو المكوِّنات الطبيعية المحمية
    Il faudrait mettre davantage l'accent sur la valeur des eaux souterraines en ce qui concerne la conservation de la nature, en particulier dans les domaines de protection de la nature sensibles aux modifications de l'état des eaux souterraines. UN وينبغي التشديد أكثر على قيمة حفظ الطبيعية التي توفرها موارد المياه الجوفية، لا سيما حيث المناطق الطبيعية المحمية معرضة للتغيرات الحاصلة في أوضاع المياه الجوفية.
    Une étroite coopération entre eux et les autorités est indispensable, en vue d'élaborer une réglementation adaptée dans des domaines tels que l'utilisation des engrais naturels et chimiques et des pesticides, la densité des troupeaux et l'établissement de zones naturelles protégées. UN لذا فإن التعاون الوثيق بين المزارعين والسلطات أساسي من أجل وضع اﻹطار التشريعي اللازم في مجالات مثل استخدام السماد، والمخصبات ومبيدات اﻵفات، والكثافة الحيوانية، والمناطق الطبيعية المحمية.
    d) En 2011, les zones naturelles protégées par l'État ont été étendues pour atteindre 19 560 000 hectares; UN (د) القيام في عام 2011 بتوسيع مساحة المناطق الطبيعية المحمية لتصل إلى 000 560 19 هكتار؛
    iii) Identifier et créer des installations capables de répondre à des marchés bien précis, en particulier dans les domaines de l'écotourisme, de la découverte de la nature et du tourisme culturel, et faire participer les populations locales à la détermination et à la gestion des zones naturelles protégées réservées à l'écotourisme; UN ' ٣ ' تحديد وتطوير المرافق للوفاء باحتياجات اﻷسواق البيئية المحددة، ولا سيما للسياحة الايكولوجية، والسياحة الطبيعية والثقافية، وإشراك السكان المحليين في تحديد المناطق الطبيعية المحمية المخصصة للسياحة الايكولوجية وإدارة هذه المناطق.
    iii) Identifier et créer des installations capables de répondre à des marchés bien précis, en particulier dans les domaines de l'écotourisme, de la découverte de la nature et du tourisme culturel, et faire participer les populations locales à la gestion des zones naturelles protégées réservées à l'écotourisme. UN ' ٣ ' تحديد وتطوير المرافق للوفاء باحتياجات اﻷسواق البيئية المحددة، ولا سيما للسياحة الايكولوجية، والسياحة الطبيعية والثقافية، وإشراك السكان المحليين في إدارة المناطق الطبيعية المحمية المخصصة للسياحة الايكولوجية.
    Il a été proposé d'instituer un système unifié pour la gestion des zones naturelles protégées d'Amérique du Nord, qui permettrait de coordonner les stratégies, pour protéger et préserver conjointement la diversité biologique dans les zones naturelles protégées du Canada, des États-Unis et du Mexique. UN وقد اقترح نظام موحد ﻹدارة المناطق الطبيعية المحمية في أمريكا الشمالية لتنسيق الاستراتيجيات من أجل القيام بجهود مشتركة لحماية التنوع اﻹحيائي وحفظه في المناطق الطبيعية المحمية في كندا والمكسيك والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Ont participé au total à cette formation 200 personnes qui représentaient les différentes directions techniques et administratives de l'INRENA, notamment les unités organiques décentralisées des administrations de la surveillance forestière et de la faune sylvestre, des zones naturelles protégées et de l'administration technique de l'Unité chargée des districts d'irrigation et du projet Algarrobo. UN ودرب ما مجموعه 200 شخص يمثلون الإدارات التقنية والإدارية المختلفة، بما في ذلك الوحدات اللامركزية الأساسية التابعة لإدارة الرقابة الحراجية والنباتات والمناطق الطبيعية المحمية والإدارة التقنية التابعة لوحدة الأحياء الخطرة ومشروع الغاروبو.
    Pour ce qui est en particulier de l'écologie côtière, les instruments utiles sont l'Ordre écologique du territoire, qui prévoit un chapitre pour les mers, l'Étude d'impact sur l'environnement, les autorisations, licences, concessions et permis, les Normes officielles et les Zones naturelles protégées. UN وفيما يتعلق بالسياسة البيئية الساحلية بوجه خاص، فإن الصكوك السارية هي: المدونة الإيكولوجية للإقليم، التي تشمل جزءا يتعلق بالبيئة البحرية؛ وتقييم الأثر البيئي؛ والتصاريح والتراخيص والامتيازات والتفويضات؛ والمعايير الرسمية المكسيكية، والمناطق الطبيعية المحمية.
    Il est possible de citer la production d'énergie solaire, qui pourrait bénéficier d'un gisement solaire incomparable; les capacités d'aquaculture dans certaines zones ; ou encore les capacités d'écotourisme et de mise en valeur de potentiels comme la vie sauvage, les oasis ou les aires naturelles protégées. UN ومن الأمثلة التي تذكر في هذا الصدد ما يلي: توليد الطاقة الشمسية، التي يمكن أن تستفيد من مخزون هائل؛ وقدرات تربية الأحياء المائية في بعض المناطق؛ وقدرات السياحة البيئية؛ والنهوض باستغلال إمكانات الحياة البرية والواحات والمناطق الطبيعية المحمية.
    d) Fourniture d'avis techniques au titre du réseau régional de zones naturelles protégées d'Amérique latine et des Caraïbes. UN (د) إرشاد تقني للشبكة الإقليمية للمناطق الطبيعية المحمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Les différentes catégories de zones naturelles protégées relevant des autorités fédérales et les procédures et autres dispositions juridiques afférentes à la désignation de ces zones sont visées à la section 1 du deuxième chapitre de la loi générale sur l'équilibre écologique et la protection de l'environnement et dans les articles pertinents de son règlement d'application. UN وقد ورد تنظيم لفئات المناطق الطبيعية المحمية الخاضعة للسلطة الاتحادية وإجراءات إنشائها وسائر التدابير القضائية المتصلة بتلك المناطق في المادة الأولى من الجزء الثاني من القانون العام للتوازن الإيكولوجي وحماية البيئة، وفي قواعد القانون العام الخاصة بالمسائل المتصلة بالمناطق المحمية الطبيعية.
    103. Les crimes et délits d'atteinte à l'environnement constituent une activité extrêmement lucrative pour des organisations criminelles nationales et internationales, qui tirent des revenus estimés entre 22 et 31 milliards de dollars par an de la décharge sauvage de déchets dangereux, du trafic de matières dangereuses interdites et de l'exploitation et du trafic de ressources naturelles protégées. UN 103 - تشكل الجرائم البيئية نشاطا تجاريا تقدر أرباحه ببلايين الدولارات، حيث يدر أرباحا تتراوح بين 22 و 31 بليون دولار سنويا على العصابات الإجرامية الوطنية والدولية من خلال التخلص من النفايات الخطرة، وتهريب المواد الخطرة المحظورة، واستغلال الموارد الطبيعية المحمية والاتجار بها.
    71. Dans le cadre de l'Entreprise nicaraguayenne des aqueducs et de l'assainissement (ENACAL), le GRUN exécute un programme sectoriel relatif à l'environnement et aux ressources naturelles, qui comporte des objectifs en matière d'approvisionnement en eau potable, de traitement des eaux usées, de surfaces reboisées et d'agrandissement des zones naturelles protégées. UN 71- وفي إطار مؤسسة نيكاراغوا للقنوات المائية والمرافق الصحية، تنفذ حكومة المصالحة والوحدة الوطنية برنامجاً قطاعياً يتصل بالبيئة والموارد الطبيعية ويتضمن أهدافاً في مجال الإمداد بالماء الصالح للشرب، ومعالجة المياه المستعملة، والمساحات المعاد تشجيرها، وتوسيع المناطق الطبيعية المحمية.
    8. La loi sur les objets naturels protégés fixe la procédure à cet égard, énonce les principes fondamentaux et précise les droits et obligations des propriétaires et utilisateurs de biens financiers et des autres personnes en ce qui concerne les objets naturels protégés. UN 8- ويرسي قانون الأشياء الطبيعية المحمية أسس إجراءات وضع الأشياء الطبيعية تحت الحماية ويفسر جوهر الحماية كما ينص على حقوق وواجبات ملاك الأرض ومستخدمي الأرض وغيرهم من الأشخاص إزاء الأشياء الطبيعية المحمية.
    Parmi les ressources naturelles du Monténégro, mentionnons ses ressources hydrographiques (maritimes, lacustres, fluviales), ses terres, ses ressources minérales (charbon, tourbe, sable), ses forêts, sa biodiversité (faune et flore), la beauté de ses paysages, ses domaines naturels protégés (réserves naturelles, parcs nationaux, paysages et parcs naturels), ainsi que sa faune et sa flore protégées. UN وتتضمن الموارد الطبيعية للجبل الأسود مياهه (البحر والبحيرات والأنهار)؛ وأرضه؛ وموارده المعدنية (الفحم والخث والرمال)؛ وغاباته؛ وتنوعه البيئي (النباتات والحيوانات)؛ وجمال مناظره الطبيعية؛ ومناطقه الطبيعية المحمية (المحميات الطبيعية والمتنزهات الوطنية والآثار الطبيعية والمنتجعات الطبيعية)؛ والأنواع المحمية من النباتات والحيوانات التي تعيش فيه.
    Même s'il est naturel aujourd'hui que des plaignants présentent une demande de réparation suite à la violation de leurs intérêts personnels actuels sur le plan de leur environnement immédiat, certaines plaintes, la plupart ayant trait à des dégradations de zones de protection de la nature, visent à protéger les droits d'autrui et des générations futures. UN وعلى الرغم من أن من الطبيعي اليوم أيضاً أن يطالب الأفراد في الشكاوى التي يقدمونها بانتصاف قانوني بعد التعدي على مصالحهم الشخصية الراهنة المتعلقة ببيئتهم المباشرة، فإن معظم الشكاوى التي تتعلق بإلحاق الضرر بالمناطق الطبيعية المحمية أو بالمشاريع الجديدة أو بقطع الأشجار تسعى إلى حماية حقوق الآخرين وحقوق الأجيال المقبلة.
    L'État encourage la création de parcs nationaux et de réserves naturelles, lesquels sont inaliénables. UN وتشجع الدولة على إنشاء المتنزهات الوطنية والمناطق والملاذ الطبيعية المحمية التي لا يجوز التصرف بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد