| La tenue d'au moins une session du Groupe de travail avant la prochaine session de la Commission a donc été appuyée. | UN | وبالتالي، أُعرب عن التأييد لعقد دورة واحدة على الأقل للفريق العامل قبل دورة اللجنة القادمة. |
| Il a été demandé au secrétariat de transmettre les réponses reçues aux membres du Groupe de travail avant la prochaine session. | UN | وطُلِب من اﻷمانة العامة أن تحيل الردود الواردة إلى أعضاء الفريق العامل قبل دورته القادمة. |
| Il serait donc approprié de demander son avis au groupe de travail, avant que le processus de restructuration n'en vienne à son stade final. | UN | ولذلك فإن من الملائم استنباط آراء الفريق العامل قبل البدء بالمرحلة النهائية من إعادة التشكيل. |
| Comité des droits de l'enfant et Groupe de travail d'avant session | UN | لجنة حقوق الطفل والفريق العامل قبل الدورات |
| f) A demandé que la documentation pertinente soit fournie au groupe de travail au plus tard 10 jours ouvrables avant chaque réunion ; | UN | (و) طلب أن تقدم الوثائق ذات الصلة إلى الفريق العامل قبل موعد انعقاد أي من اجتماعاته بعشرة أيام عمل على الأقل؛ |
| Le Rapporteur a indiqué que, compte tenu de l'importance de cette question, il avait préféré attendre de connaître l'opinion du Groupe de travail avant de proposer une rédaction. | UN | وأوضح المقرر أنه، نظراً ﻷهمية هذه المسألة، فضل انتظار معرفة رأي الفريق العامل قبل اقتراح صياغة ما. |
| Mieux vaudrait évaluer les résultats des efforts du groupe de travail avant de décider de la suite des opérations. | UN | وأشار إلى أنه يفضل تقييم النتائج التي أحرزها الفريق العامل قبل تقرير أية خطوات إضافية يتم اتخاذها. |
| Un autre intervenant a estimé en revanche qu'il ne serait pas nécessaire que la Sixième Commission crée ce groupe de travail avant que les décisions prises à ce jour puissent produire leurs effets ou que les travaux en cours soient terminés. | UN | ومع ذلك أعرب عن رأي آخر مفاده أنه ليس ثمة حاجة لقيام اللجنة السادسة بإنشاء مثل هذا الفريق العامل قبل أن يتاح للعمل الذي تم القيام به حتى اﻵن أن يأخذ مجراه أو يتاح للعمل الجاري أن يستكمل. |
| À cet égard, le Gouvernement note que les requérants ont soumis leurs plaintes au Groupe de travail avant le prononcé du jugement les condamnant en première instance, le 21 septembre 2012. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الحكومة إلى أن المتقدمين بالبلاغ رفعوا شكواهم إلى الفريق العامل قبل صدور حكم المحكمة الابتدائية بالإدانة في 21 أيلول/ سبتمبر 2012. |
| C'est sur cette base que l'Équipe spéciale a proposé trois éléments pour examen par le Groupe de travail avant de poursuivre l'identification des critères et sous-critères. | UN | وعلى هذا الأساس، اقترحت فرقة العمل ثلاثة مكونات ليستعرضها الفريق العامل قبل المضي قدماً في تحديد المعايير والمعايير الفرعية. |
| En outre, il a discuté de l'efficacité de la Convention, y compris sa mise en œuvre, et a approuvé un document de travail qu'il a demandé au HCDH de communiquer au Groupe de travail avant sa troisième session. XII. PRÉSENTATION DES MÉTHODES DE TRAVAIL DU COMITÉ | UN | كما ناقشت اللجنة آراءها بشأن فعالية الاتفاقية، بما في ذلك تنفيذها، واعتمدت ورقة عمل طلبت إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تحيلها إلى الفريق العامل قبل انعقاد دورته الثالثة. |
| 5. Prie instamment le Secrétaire général d'envisager de réunir le Groupe de travail avant 2008, si possible; | UN | 5 - تحث الأمين العام على استطلاع إمكانية عقد اجتماع للفريق العامل قبل عام 2008، إن أمكن؛ |
| Il a toutefois été noté que certaines questions de fond soulevées par les dispositions relatives au champ d'application devraient être tranchées par le Groupe de travail avant le commencement de l'entreprise de rédaction. | UN | ولكن، لوحظ أن بعض المسائل المتعلقة بالسياسات الموضوعية، التي تثيرها أحكام نطاق الانطباق، ينبغي أن يبت فيها الفريق العامل قبل بدء عملية الصياغة. |
| 5. Prie instamment le Secrétaire général d'envisager de réunir le Groupe de travail avant 2008, si possible ; | UN | 5 - تحث الأمين العام على استطلاع إمكانية عقد اجتماع للفريق العامل قبل عام 2008 إن أمكن؛ |
| Il a souligné que tous les participants avaient eu la possibilité d'examiner et de réviser les rapports du groupe de travail avant leur adoption et qu'ils avaient été invités de façon répétée à tenir des consultations et à présenter des propositions entre les sessions. | UN | وشدد على أن الفرصة أتيحت لجميع المشاركين لمناقشة وتنقيح تقارير الفريق العامل قبل اعتمادها وأن الدعوة وجهت إليهم بشكل متكرر للتشاور وتقديم مقترحات في فترات ما بين الدورات. |
| Comité des droits de l'enfant et Groupe de travail d'avant session | UN | لجنة حقوق الطفل والفريق العامل قبل الدورات |
| 93. Comité des droits de l'enfant ─ Groupe de travail d'avant session [résolutions 44/25 et 47/112 de l'Assemblée générale] | UN | ٩٣ - لجنة حقوق الطفل - الفريق العامل قبل الدورات ]قرارا الجمعية العامة ٤٤/٢٥ و ٤٧/ ١١٢[ |
| f) Demande que la documentation pertinente soit fournie au groupe de travail au plus tard 10 jours ouvrables avant chaque réunion; | UN | (و) يطلب أن تُقدَّم الوثائق ذات الصلة إلى الفريق العامل قبل موعد انعقاد أيٍّ من اجتماعاته بعشرة أيام عمل على الأقل؛ |
| Ils peuvent se voir reconnaître le statut d'actifs avant de recevoir un permis de séjour s'ils fournissent un contrat apportant la preuve qu'ils ont un emploi. | UN | ويمكن لهم أن يحصلوا على مركز العامل قبل الحصول على تصريح الاقامة اذا قدموا دليلا على التوظيف في شكل عقد عمل. |
| L'Organisation des Nations Unies n'a pas été en mesure de traduire ces renseignements à temps pour que le Groupe de travail puisse les examiner et les intégrer dans le présent rapport. | UN | ولم تتمكن الأمم المتحدة من ترجمة هذه المعلومات في الوقت المناسب لكي ينظر فيها الفريق العامل قبل إدراجها في هذا التقرير. |
| 4. Le Comité a décidé de demander au secrétariat d'étudier la possibilité pour le Comité des droits des personnes handicapées de convoquer un groupe de travail de présession avant ses sessions de 2010. | UN | 4- وقررت اللجنة أن تطلب إلى الأمانة استطلاع إمكانية قيام اللجنة بعقد اجتماع لفريقها العامل قبل الدورات، وذلك ابتداءً من عام 2010. |