Cependant, de nombreux pays sont désormais vulnérables en raison de l'augmentation de leur dette publique intérieure. | UN | بيد أن الكثير من البلدان قد تواجه الآن حالات ضعف تتعلق بتزايد دينها العام المحلي. |
Toutefois, de nombreux pays risquent d'être fragilisés par des niveaux croissants de dette publique intérieure. | UN | غير أن العديد من البلدان قد تواجه صعوبات نتيجة زيادة مستويات الدين العام المحلي. |
Les centres d’information ont continué de tenir le Secrétariat informé de l’opinion publique locale et de la couverture des activités de l’Organisation par les médias, et ont répondu aux appréciations exonérées portées sur l’Organisation dans les médias locaux. | UN | ٦ - وواصلت مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام اطلاع اﻷمانة العامة على الرأي العام المحلي والتغطية اﻹعلامية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة، وتصدت للتصورات الخاطئة عن اﻷمم المتحدة لدى ظهورها في وسائط اﻹعلام المحلية. |
Des renseignements sur les transports publics locaux pourront également être obtenus à la réception des hôtels. | UN | ويمكن الحصول من مكاتب الاستقبال في الفنادق على معلومات عن خدمات النقل العام المحلي. |
Mettre un terme aux déportations massives et réunir les familles constituerait un geste fort apprécié par l'opinion publique nationale et internationale. | UN | إن وقف الطرد الجماعي ولم شمل العائلات من شأنهما أن يكونا بادرة تحظى بتقدير كبير من جانب الرأي العام المحلي والدولي. |
Le Crown Office et le Procurator Fiscal Service forment le bureau des poursuites pénales en Écosse. | UN | ويشكل مكتب التاج ودائرة المدعي العام المحلي مصلحة الادعاء في اسكتلندا. |
Plusieurs pays ont pris des mesures pour augmenter le financement du secteur public national destiné aux activités liées au VIH, un signe encourageant pour une viabilité à long terme de la lutte. | UN | ويتخذ العديد من البلدان خطوات لزيادة تمويل القطاع العام المحلي للأنشطة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية، وهو ما يشكل علامة مشجعة على استدامة التصدي على المدى الطويل. |
L'accumulation de la dette publique intérieure dans les pays à faible revenu peut être due à une aide étrangère soit trop faible, soit trop abondante. | UN | وقد يكون تراكم الدين العام المحلي في البلدان المنخفضة الدخل ناتجاً عن ضآلة المعونة الأجنبية أو عن كبر حجمها. |
Dans la plupart des pays d'Afrique, la dette publique intérieure est problématique car elle a un effet d'éviction sur les emprunts publics. | UN | وفي معظم البلدان الأفريقية، يشكل الدين العام المحلي مصدر قلق لأنه يحول دون الاقتراض من القطاع الخاص. |
Toutefois, les crises des années 90 et du début du XXIe siècle ont été caractérisées par l'existence soit d'une dette extérieure privée considérable, soit d'un important encours de la dette publique intérieure. | UN | بيد أن الأزمات التي شهدتها التسعينات والعقد الأول من الألفية الثانية قد اتسمت إما بوجود دين خارجي خاص وضخم أو بتكدس رصيد كبير من الدين العام المحلي. |
Une croissance robuste et soutenue est propice à la stabilité macroéconomique, car elle contribue notamment à soutenir la viabilité de la dette publique intérieure et extérieure. | UN | فالنمو القوي والمستدام يسهل تحقيق المزيد من استقرار الاقتصاد الكلي بتحسينه، في جملة أمور، إمكانية تحمل الدين العام المحلي والخارجي. |
L'accumulation de la dette publique intérieure dans les pays à faible revenu peut avoir pour moteur une aide étrangère soit trop faible, soit trop abondante. | UN | وقد يكون تراكم الدين العام المحلي في البلدان المنخفضة الدخل ناتجا عن الانخفاض الشديد أو الزيادة الشديدة في المعونة الخارجية. |
Dans l'ensemble, l'augmentation des emprunts commerciaux à court terme a accéléré la croissance des importations, tandis que la dette des entreprises à long terme s'est aussi accrue. Dans le même temps, le ratio de la dette publique intérieure à la dette extérieure a également progressé. | UN | وقال إنه يمكن على وجه العموم ملاحظة أن الزيادة في الاقتراض القصير الأجل المتصل بالائتمان التجاري أسهمت في تسريع نمو الواردات، وحدثت أيضاً زيادة في الديون الطويلة الأجل للشركات، وفي الوقت ذاته ارتفع معدل الدين العام المحلي إلى الدين الخارجي. |
Par la présente déclaration, le Conseil souhaite exposer à l'opinion publique locale et mondiale sa position à l'égard de ces accusations, laquelle peut se résumer comme suit : | UN | ويود المجلس، من خلال هذا البيان، أن يوضح للرأي العام المحلي والعالمي موقفه حيال تلك الاتهامات، ويتلخص ذلك الموقف في اﻵتي: |
Il contribuera à dissiper les tensions politiques, religieuses et intellectuelles et à mobiliser l'opinion publique locale et internationale autour de la tolérance, qui est l'un des traits de l'islam, en favorisant la perception de ce dernier comme partenaire et non adversaire. | UN | كل ذلك بهدف التخفيف من التوتر السياسي والديني والفكري، ولحشد الرأي العام المحلي والدولي حول سماحة الدين الحنيف والنظر إلى الإسلام بوصفه شريكا وليس خصما. |
Des renseignements sur les transports publics locaux peuvent être obtenus auprès du comptoir d'information au Centre de conférence et à la réception des hôtels. | UN | ويمكن الحصول على معلومات عن النقل العام المحلي من مكتب الاستعلامات في مركز المؤتمرات ومن مكاتب الاستقبال في الفنادق. |
Des renseignements sur les transports publics locaux peuvent être obtenus auprès du comptoir d'information du Queen Sirikit National Convention Center et à la réception des hôtels. | UN | ويمكن الحصول على معلومات عن النقل العام المحلي من مكتب الاستعلامات في مركز الملكة سيريكيت ومن مكاتب الاستقبال في الفنادق. |
En troisième lieu, il n'y a pas de données fiables sur la dette publique nationale. | UN | والسبب الثالث هو عدم توفر بيانات موثوق بها عن الدين العام المحلي. |
Nous rejetons ces approches destructives destinées à susciter des facteurs de division et à manipuler l'opinion publique nationale en vue de créer l'hostilité des peuples contre leur gouvernement. | UN | ونحن نرفض هذه النُهج الهدامة الرامية إلى تعزيز عناصر مسببة للخلاف، وإلى التأثير على الرأي العام المحلي بغرض تحريض الشعوب على حكوماتها. |
Les procureurs (Procurators Fiscal) sont soumis, dans l'exercice de leurs fonctions, aux instructions du Lord Advocate. | UN | وتخضع دائرة المدعي العام المحلي لدى تأدية واجباتها لتوجيهات محامي التاج. |
b) Financement par le secteur public national | UN | )ب( التمويل العام المحلي |
Les rendements des investissements dans le secteur social étant généralement intangibles et plus lents à obtenir, le financement par la dette publique interne ou la hausse des recettes fiscales sont des arrangements qui conviennent mieux pour ce secteur. | UN | وبما أن عائدات الاستثمار في القطاع الاجتماعي هي عموما بطيئة وغير ملموسة، فإن التمويل من الدين العام المحلي أو من زيادة العائدات الضريبية هو أكثر ملاءمة لهذا القطاع. |
Mais les investissements publics intérieurs continueront à représenter (à hauteur de 70 % environ) l'essentiel du financement. | UN | غير أن الاستثمار العام المحلي (نحو 70 في المائة) سيظل المصدر الرئيسي لتلبية متطلبات التمويل هذه(). |
Le procureur local aurait refusé d'enregistrer une plainte. | UN | وأُفيد بأن المدعي العام المحلي رفض تسجيل شكواه. |