ويكيبيديا

    "العدد المرتفع من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le nombre élevé de
        
    • le nombre élevé d'
        
    • grand nombre de
        
    • du nombre élevé de
        
    • le grand nombre d'
        
    • nombre élevé des
        
    • au nombre considérable d'
        
    • nombre important d'
        
    Les PMA parties attribuent aux facteurs suivants le nombre élevé de PANA élaborés et soumis: UN وتعزو الأطراف من أقل البلدان نمواً العدد المرتفع من برامج عمل التكيف الوطنية المنجزة والمقدمة إلى ما يلي:
    Le Rapporteur spécial a noté le nombre élevé de journaux suspendus et constaté que l'action du Conseil national de la presse faisait l'objet de critiques. UN وفي ضوء العدد المرتفع من الصحف الموقوفة، لاحظ المقرر الخاص إن هناك آراء تنتقد عمل المجلس الوطني للصحافة.
    52. Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui avaient été retirés de leur famille et qui vivaient dans des familles d'accueil. UN 52- وساور القلق لجنة حقوق الطفل إزاء العدد المرتفع من الأطفال الذين أُبعِدوا عن أُسرهم ويعيشون في دور الحضانة.
    Le Comité exprime sa profonde inquiétude devant le nombre élevé d'enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales et devant l'insuffisance des mesures adoptées à cet égard par l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء العدد المرتفع من الأطفال المعرضين للاستغلال الجنسي التجاري والتدابير غير الكافية التي اعتمدتها الدولة الطرف في هذا الصدد.
    Enfin, le grand nombre de travailleurs migrants dans le pays a créé une difficulté majeure en ce qui concerne la gestion de la main-d'œuvre. UN وأخيراً، يشكل العدد المرتفع من العمال المهاجرين في البلد تحدياً رئيسياً من حيث إدارة القوة العاملة.
    a) À la réduction de la surpopulation et du nombre élevé de prisonniers en détention préventive; UN (أ) الحد من اكتظاظ السجون وتقليص العدد المرتفع من السجناء الموضوعين رهن الحبس الاحتياطي؛
    34. Le Comité est préoccupé par le grand nombre d'enfants ayant été retirés de leur famille et qui vivent dans des familles d'accueil ou d'autres établissements. UN 34- يساور اللجنة القلق إزاء العدد المرتفع من الأطفال الذين أُبعدوا عن أسرهم ويعيشون في دور الحضانة أو مؤسسات أخرى.
    Ainsi, l'examen du Bureau comportait une recommandation selon laquelle il devrait être tenu compte du nombre élevé des vacances de postes en 1996 à l'occasion des prévisions des besoins en personnel pour 1997. UN فعلى سبيل المثال، أوصى استعراض مكتب المراقبة بأن ينظر في العدد المرتفع من الوظائف الشاغرة في عام ١٩٩٦ لدى تخطيط الاحتياجات من الموظفين لعام ١٩٩٧.
    Le Comité avait exprimé son inquiétude face au nombre considérable d'allégations faisant état de comportements racistes et xénophobes dans certains groupes de la population, en particulier parmi les jeunes, et il avait recommandé à la Finlande de continuer à surveiller toutes les tendances qui pourraient engendrer des comportements racistes et xénophobes et à combattre leurs conséquences négatives. UN وكانت اللجنة أيضاً قد أعربت عن قلقها إزاء العدد المرتفع من الادعاءات التي تشير إلى وجود مواقف تنم عن العنصرية وكره الأجانب في بعض الشرائح السكانية، وبخاصة في صفوف الشباب، فأوصت بأن تواصل فنلندا رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تثير سلوكاً ينم عن العنصرية وكره الأجانب ومكافحة نتائجها السلبية.
    Il est également préoccupé par l'existence de facteurs de risque prédisposant à l'infection par le VIH, comme le nombre élevé de professionnels du sexe. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عوامل الخطر التي تهيئ الإصابة بالفيروس مثل العدد المرتفع من العاملين بالجنس.
    Le Comité est en outre préoccupé par le nombre élevé de fumeurs de tabac parmi les adolescents. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد المرتفع من المدخنين بين المراهقين.
    le nombre élevé de candidates faisait que celles-ci devaient être mieux qualifiées que leurs homologues masculins pour pouvoir accéder à la formation. UN وكان نظرا الى العدد المرتفع من المترشحات يفرض أن يكن أكثر كفاءة من زملائهن لكي يتسنى لهن الحصول على التدريب.
    Il y a lieu de s'attacher d'urgence à privilégier davantage les trois types d'interventions rentables, en mettant l'accent sur le rôle crucial des sages-femmes, de manière à réduire le nombre élevé de décès et d'infirmités évitables liés à la maternité. UN وهناك حاجة ملحة لتعزيز التدخلات الثلاثة المعروفة جيدا والفعالة من حيث التكلفة، التي تؤكد على دور القابلات البالغ الأهمية في خفض العدد المرتفع من الوفيات والإعاقات النفاسية التي يمكن اتقاؤها.
    Cette structure pourrait être représentative des différents régions géographiques (le nombre élevé de jeunes Groenlandais vivant au Danemark étant à prendre en compte) et différents âges de la jeunesse et respecter également la parité des sexes. UN ومن المبادئ التي يمكن أن تقوم عليها هذه الآلية التوازن الجغرافي، بمراعاة العدد المرتفع من شباب غرينلند الذين يعيشون في الدانمرك، والتوازن بين الفئات العمرية، والتكافؤ بين الجنسين.
    61. Le Comité constate avec préoccupation le nombre élevé d'enfants victimes de violence, de mauvais traitements et d'abandon moral, y compris de violences sexuelles, à l'école, dans les lieux publics, dans les centres de détention et dans la famille. UN 61- تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد المرتفع من الأطفال ضحايا العنف والإساءة والإهمال، بما فيها الإساءة الجنسية، في المدارس وفي الأماكن العامة وفي مراكز الاحتجاز وفي الأسرة.
    Dans le domaine de la prévention, l'accroissement de l'enseignement sur le sida dans les écoles ne peut être atteint dans certains pays comme le mien pour diverses raisons, notamment le nombre élevé d'enseignants décédés pour cause de sida, et le manque de ressources financières pour l'extension des actions. UN أما فيما يتعلق بالوقاية، فإن زيادة الجرعة التعليمية بشأن الإيدز في المدارس لا يمكن أن تتحقق في بلاد مثل بلدي لأسباب عدة، وخاصة بسبب العدد المرتفع من المدرسين الذين توفوا متأثرين بالإيدز والافتقار إلى الموارد المالية لتنفيذ الحملات.
    13. La République tchèque était en train d'introduire de nouvelles stratégies globales tendant à protéger les droits de l'enfant: un nouveau projet de loi sur la protection sociale et juridique des enfants avait été rédigé, son objectif principal étant de réduire le nombre élevé d'enfants placés en institution et de promouvoir le travail de prévention avec les familles. UN 13- وتستحدث الجمهورية التشيكية استراتيجيات شاملة لحماية حقوق الأطفال: وقد أُعدّ مشروع قانون جديد بشأن الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال، وهو يهدف إلى خفض العدد المرتفع من الأطفال المودعين في الرعاية المؤسسية وتعزيز العمل الوقائي مع الأسر.
    Enfin, le grand nombre de travailleurs migrants dans le pays a créé une difficulté majeure en ce qui concerne la gestion de la main-d'œuvre. UN وأخيراً، يشكل العدد المرتفع من العمال المهاجرين في البلد تحدياً رئيسياً من حيث إدارة القوة العاملة.
    Il s'inquiète enfin du grand nombre de travailleuses du secteur non structuré où elles n'ont ni sécurité de l'emploi ni accès aux prestations sociales. UN ويساور اللجنة القلق كذلك بشأن العدد المرتفع من النساء في القطاع غير الرسمي، حيث يفتقرن إلى الأمان الوظيفي وفرص الحصول على مزايا الضمان الاجتماعي.
    a) À la réduction de la surpopulation et du nombre élevé de prisonniers en détention préventive; UN (أ) الحد من اكتظاظ السجون وتقليص العدد المرتفع من السجناء الموضوعين رهن الحبس الاحتياطي؛
    La pléthore de mécanismes nationaux visant à garantir les droits de la femme découle directement de la guerre : du fait du nombre élevé de victimes de sexe masculin, la population du Guatemala est exceptionnellement jeune et il faut répondre aux besoins d'un grand nombre de femmes chefs de ménage. UN وقالت إن وفرة الآليات الوطنية الهادفة لضمان حقوق المرأة هي نتيجة مباشرة للحرب: والواقع أن العدد المرتفع من الضحايا الذكور يجعل غواتيمالا تتميز بالصغر الاستثنائي لسن سكانها، وأنه لا بد من تلبية حاجات عدد كبير من النساء من ربات الأسر.
    69. Le Comité exprime les préoccupations que lui inspirent le grand nombre d'enfants placés dans des établissements et les conditions qui règnent dans ces établissements ainsi que le nombre croissant d'enfants abandonnés par leurs parents. UN 69- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد المرتفع من الأطفال المودعين في المؤسسات وإزاء ظروف المعيشة في هذه المؤسسات وإزاء تزايد عدد الأطفال الذين يتخلى عنهم آباؤهم.
    Quant aux mesures prises face au nombre élevé des personnes atteintes de maladies mentales qui se trouvent en prison, il est difficile de déterminer si un aspect particulier des soins dispensés en prison peut être considéré comme laissant gravement à désirer. UN وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لمعالجة العدد المرتفع من الأشخاص المصابين بأمراض عقلية في السجون، قالت إنه لا يزال من غير الواضح ما إذا كان جانب محدد من الرعاية المقدمة في السجون يمكن اعتبارها معيبة بشدة.
    Le Comité avait exprimé son inquiétude face au nombre considérable d'allégations faisant état de comportements racistes et xénophobes dans certains groupes de la population, en particulier parmi les jeunes, et il avait recommandé à la Finlande de continuer à surveiller toutes les tendances qui pourraient engendrer des comportements racistes et xénophobes et à combattre leurs conséquences négatives. UN وكانت اللجنة أيضاً قد أعربت عن قلقها إزاء العدد المرتفع من الادعاءات التي تشير إلى وجود مواقف تنم عن العنصرية وكره الأجانب في بعض الشرائح السكانية، وبخاصة في صفوف الشباب، فأوصت بأن تواصل فنلندا رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تثير سلوكاً ينم عن العنصرية وكره الأجانب ومكافحة نتائجها السلبية.
    Outre qu'un nombre important d'opinions individuelles ont été formulées dans cette affaire, les constatations mêmes du Comité ne corroborent pas la conclusion de l'auteur de la communication à l'examen qui considère que l'Australie est son propre pays aux fins du paragraphe 4 de l'article 12 du Pacte. UN ورغم العدد المرتفع من الآراء الفردية في هذه القضية، فإن آراء اللجنة في حد ذاتها لا تدعم استنتاج صاحب البلاغ بأن أستراليا هي بلده لأغراض الفقرة 4 من المادة 12 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد