L'alignement des délais de recours contre les décisions rendues par les tribunaux militaires avec ceux prévus par la justice pénale; | UN | توحيد آجال الطعن في الأحكام والقرارات العسكرية مع الآجال المعمول بها أمام القضاء العدلي؛ |
Elle a permis aussi de plaider pour que des normes internationales soient clairement définies concernant les rapports des forces militaires avec les écoles et les écoliers. | UN | ويراد بها أيضا الدعوة إلى وضع قواعد دولية واضحة بشأن تعاطي القوات العسكرية مع المدارس والتلاميذ. |
des activités illicites. liens militaires avec la RPDC? | UN | جدوى اقتصادية، وبالتالي قد تخفي أنشطة غير معروفة بعلاقاتها العسكرية مع جمهورية كوريا |
Il s'agit notamment d'améliorer la collaboration des autorités de justice militaire avec la Cour pénale internationale. | UN | ويتمثل أحد أهداف هذه المبادرة في تعزيز تعاون السلطات القضائية العسكرية مع المحكمة الجنائية الدولية. |
c) De veiller à ce que les codes, manuels et autres directives militaires soient conformes aux dispositions du Protocole facultatif. | UN | (ج) ضمان تماشي القوانين العسكرية والكتيبات الإرشادية وغير ذلك من التوجيهات العسكرية مع أحكام البروتوكول الاختياري. |
Les codes de justice militaire devraient faire périodiquement l'objet d'une révision systématique, de manière indépendante et transparente, afin de veiller à ce que les compétences des tribunaux militaires répondent à une stricte nécessité fonctionnelle, sans empiéter sur les compétences qui peuvent et doivent revenir aux juridictions civiles de droit commun. | UN | ينبغي أن تخضع إعادة النظر في قوانين القضاء العسكري لمراجعة دورية منتظمة تجري على نحو مستقل وشفاف من أجل ضمان توافق اختصاصات المحاكم العسكرية مع الضرورة الوظيفية البحتة، دون التعدي على الاختصاصات التي يمكن، بل وينبغي، أن تخوَّل للمحاكم المدنية العادية. |
Pourtant, l’AMISOM continue de coordonner des opérations militaires avec des milices qu’elle sait être responsables d’exactions à l’encontre de civils. | UN | ومع ذلك، لا تزال البعثة تنسق العمليات العسكرية مع المليشيات التي تعرف أنها مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات ضد المدنيين. |
Le Groupe a également rassemblé un grand nombre de faits qui démontrent clairement que le Gouvernement soudanais continue de coordonner ses opérations militaires avec des groupes armés affiliés à certaines tribus. | UN | كما جمع الفريق كمية كبيرة من الأدلة التي تبين بشكل قاطع أن حكومة السودان ما تزال تنسق عملياتها العسكرية مع جماعات مسلحة تنتسب لقبائل معينة. |
Selon des ONG, ces acquittements sont le résultat d'un manque de coopération des autorités militaires avec les organes chargés des enquêtes. | UN | ووفقاً لمنظمات غير حكومية، فإن حالات التبرئة هذه هي نتيجة عدم تعاون السلطات العسكرية مع الهيئات المسؤولة عن عمليات التحقيق. |
Les États-Unis attendent avec intérêt d'avoir de nouveaux échanges diplomatiques et militaires avec les experts russes dans les mois à venir. | UN | والولايات المتحدة تتطلع إلى إجراء المزيد من التبادلات الدبلوماسية والعسكرية - العسكرية مع الخبراء الروس في الشهور المقبلة. |
Les restrictions qui lui ont été imposées sont essentiellement venues des forces gouvernementales soudanaises avant ou après des affrontements militaires avec les différents mouvements, et les justifications fournies à la MINUAD étaient des raisons de sécurité. | UN | وكانت قوات حكومة السودان أساساً هي التي تفرض هذه القيود قبل الاشتباكات العسكرية مع شتى الحركات وبعدها، بدوافع أمنية حسب التبرير المقدم إلى العملية المختلطة. |
Des pays se trouvant en dehors du continent africain se livrent légalement au commerce de matériels et services militaires avec le Gouvernement soudanais. | UN | 54 - تمارس البلدان الواقعة خارج القارة الأفريقية التجارة المشروعة في السلع والخدمات العسكرية مع حكومة السودان. |
:: À l'exception des accrochages militaires avec les forces de l'ALS dans la vallée du Martal, les attaques visaient sans discrimination la population civile, constituant donc des violations du droit international humanitaire comme du droit des droits de l'homme. | UN | :: إلى جانب الاشتباكات العسكرية مع قوات جيش تحرير السودان في وادي مارلا، كانت الهجمات عشوائية على سكان مدنيين، وبالتالي تمثل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Tant que les guerres continueront, des civils innocents continueront de souffrir, comme on le voit au Kordofan méridional, dans le Nil Bleu, ainsi que dans les États du Soudan du Sud où les affrontements militaires avec les groupes rebelles se poursuivent. | UN | وما دامت الحروب قائمة، سوف يظل المدنيون يعانون، كما شهدنا في جنوب كردفان والنيل الأزرق، وكذلك في ولايات جنوب السودان حيث تستمر المواجهة العسكرية مع الجماعات المتمردة. |
41. La première partie de cette étude porterait sur le travail accompli par l'Organisation des Nations Unies dans diverses instances où avait été examinée la question de la compatibilité des tribunaux militaires avec les normes internationales de référence. | UN | 41- وسيركز الجزء الأول من الدراسة على العمل الذي اضطلعت به الأمم المتحدة في المنتديات المختلفة التي تناولت مناقشة مسألة تمشي الولاية القضائية العسكرية مع المعايير الدولية. |
64. Pour ce qui est de la présence des mercenaires au Zaïre, le Zaïre a signé, dans l'exercice de sa pleine souveraineté, et conformément aux principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, des accords de défense et d'assistance militaires avec plusieurs pays amis. | UN | ٦٤ - وفيما يتصل بوجود المرتزقة، يلاحظ أن زائير قد وقﱠعت اتفاقات للدفاع والمساعدة العسكرية مع عدد من البلدان الصديقة، وذلك من منطلق ممارستها لسيادتها ووفقا للمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة. |
6 réunions du Comité de coordination militaire avec les deux parties | UN | 6 اجتماعات للجنة التنسيق العسكرية مع الطرفين كليهما |
:: 5 réunions du Comité de coordination militaire avec les deux parties. | UN | :: عقد 5 اجتماعات للجنة التنسيق العسكرية مع الطرفين. |
Il a demandé en outre que le Commandant de la FORPRONU vienne aussi à Belgrade pour mettre au point certains détails d’ordre militaire avec le général Mladić. | UN | وطلب أيضا إلى قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن يحضر إلى بلغراد كذلك بغرض الاتفاق النهائي على بعض التفاصيل العسكرية مع ملاديتش. |
Il recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que les codes, les manuels et les procédures normalisées militaires et autres directives militaires soient conformes aux dispositions et à l'esprit du Protocole facultatif. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تكفل اتساق المدوّنات والأدلة والإجراءات العملية العسكرية العادية وغيرها من التوجيهات العسكرية مع أحكام البروتوكول الاختياري وروحه. |
b) De veiller à ce que les codes, manuels et autres directives militaires soient conformes aux dispositions et à l'esprit du Protocole. | UN | (ب) ضمان توافق القوانين والكتيبات العسكرية وغيرها من التوجيهات العسكرية مع أحكام البروتوكول الاختياري وروحه. |
Les codes de justice militaire devraient faire périodiquement l'objet d'une révision systématique, de manière indépendante et transparente, afin de veiller à ce que les compétences des tribunaux militaires répondent à une stricte nécessité fonctionnelle, sans empiéter sur les compétences qui peuvent et doivent revenir aux juridictions civiles de droit commun. | UN | ينبغي أن تخضع إعادة النظر في قوانين القضاء العسكري لمراجعة دورية منتظمة تجري على نحو مستقل وشفاف من أجل ضمان توافق اختصاصات المحاكم العسكرية مع الضرورة الوظيفية البحتة، دون الافتئات على الاختصاصات التي يمكن، بل وينبغي أن تخول للمحاكم المدنية العادية. |
d) Veiller à ce que tous les textes de loi et les codes, manuels ou instructions militaires soient conformes à la lettre et à l'esprit du Protocole facultatif. | UN | (د) ضمان تماشي جميع القوانين ذات الصلة والقوانين العسكرية والكتيبات الإرشادية وغيرها من التوجيهات العسكرية مع أحكام البروتوكول الاختياري وروحه. |