ويكيبيديا

    "العملية الجارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • processus en cours
        
    • processus actuel
        
    • le processus
        
    • du processus
        
    • processus engagé
        
    • processus de
        
    • opération en cours
        
    • l'opération
        
    • processus continu
        
    • l'actuel processus
        
    • démarches entreprises
        
    Cuba continuera de participer de bonne foi au processus en cours décidé à la réunion consultative en vue de clarifier ces faits. UN وستواصل كوبا الاشتراك بحسن نية في العملية الجارية التي تم الاتفاق عليها في الاجتماع الاستشاري بغية استجلاء الحقائق.
    Il note aussi que le processus en cours vise à modifier la Constitution existante et que cela a des limites. UN ولاحظ أيضا أن العملية الجارية في الإقليم تتعلق بتعديل الدستور الحالي، وهذه مسألة تكتنفها بعض القيود.
    Il incombe donc à la communauté internationale d'accompagner le processus en cours à Bissau. UN ولذلك يجب على المجتمع الدولي الآن أن يرعى هذه العملية الجارية في بيساو.
    Le processus actuel d'élimination de l'apartheid est un phénomène bienvenu. UN إن العملية الجارية حاليا للقضاء على الفصل العنصري تمثل تطورا يحظـــــى بالترحيب.
    C'est dire clairement que l'opération MINURSO suit son cours normalement et qu'il n'y a pas lieu de douter de l'intégrité et de l'impartialité du processus en cours. UN وهذا يعني بوضوح أن هذه العملية تسير سيرا طبيعيا وليس هناك ما يحمل على الشك في نزاهة وحياد العملية الجارية.
    Le Comité souhaiterait que l'Égypte lui fasse le point sur le processus en cours pour devenir partie à ces conventions. UN وسيكون من دواعي تقدير اللجنة إذا ما زودتها مصر بآخر المستجدات في العملية الجارية لانضمامها إلى هاتين الاتفاقيتين.
    L'initiative devrait appuyer et compléter le processus en cours, qui a été amorcé par le Secrétaire général l'année dernière en vue de la préparation d'un agenda pour le développement. UN ويرجى أن تدعم المبادرة وتكمل العملية الجارية التي بدأها اﻷمين العام في السنة الماضية من أجل إعداد خطة للتنمية.
    Je suis certain que le Conseil de sécurité tiendra compte de la teneur de la présente lettre lorsqu'il examinera votre rapport et qu'il décidera de mener à terme le processus en cours dans des délais spécifiques aussi courts que possible. UN وإنني على يقين تام بأن مجلس اﻷمن سيأخذ محتوى هذه الرسالة في الاعتبار عند النظر في تقرير سعادتكم المقدم الى مجلس اﻷمن وسوف يبت بضرورة اتمام العملية الجارية في الفترة المحددة التي هي أقصر فترة ممكنة.
    Le PLDB, étalement, aura une contribution importante à apporter au processus en cours. UN وسيكون للحزب الديمقراطي التحرري البوذي أيضا مساهمة هامة ليقدمها في العملية الجارية.
    Le processus en cours ne devrait en aucune façon négliger cette très importante question, qui touche aux droits de l'homme et aux droits politiques. UN وإن العملية الجارية يجب ألا تغفل بأي حـــــال عن هذا الموضوع السياسي البالغ اﻷهمية المتصل بحقوق الانسان.
    Le présent débat est un élément important de ce processus en cours. UN والمناقشة الراهنة عنصر هام في هذه العملية الجارية.
    Le processus actuel manque donc, à notre avis, de réalisme, il n'adhère pas aux principes universels et, par conséquent, il ne peut conduire à une paix véritable. UN ومن هنا نرى أن العملية الجارية حاليا تفتقر الى الواقعية ولا تلتزم بالمبادئ العالمية، ولن تؤدي، بالتالي، الى سلم حقيقي.
    Au niveau multilatéral, il est également important de poursuivre le processus actuel de renforcement des activités de surveillance du FMI. UN ومن المهم أيضا، على الصعيد المتعدد الأطراف، مواصلة العملية الجارية لتعزيز إشراف صندوق النقد الدولي.
    La République de Moldova appuie le processus actuel de réforme de l'ONU, qui vise à créer une Organisation revitalisée, représentative, efficace et plus réactive. UN وتؤيد جمهورية مولدوفا العملية الجارية لإصلاح الأمم المتحدة التي ترمي إلى إيجاد منظمة نشطة وجيدة التمثيل ومتسمة بالكفاءة وبالمزيد من الاستجابة.
    Cette proposition s'inscrivait par ailleurs en droite ligne du processus d'harmonisation des organes conventionnels en cours. UN ويتمشى هذا الإجراء أيضاً مع العملية الجارية لتنسيق هيئات رصد المعاهدات.
    Même si le chemin à parcourir reste encore ardu et semé d'embûches, le processus engagé a atteint le point de non-retour. UN وحتــى وإن كان الطريق أمامنا لا يزال وعرا ومليئا بالعقبات، فقد بلغت العملية الجارية نقطة اللارجعة.
    le processus de révision du Document de Vienne qui est actuellement en cours est tout à fait opportun et contribuera à la transparence dans le domaine militaire et à l'instauration d'un climat de confiance. UN وتأتي العملية الجارية لاستكمال وثيقة فيينا لعام 1999 في وقت مناسب للغاية وسوف تعزز الشفافية العسكرية وبناء الثقة.
    Une base linguistique commune permettrait de faciliter et d'accélérer la communication, ou au moins d'éviter d'alourdir des procédures déjà parfois difficiles étant donné la nature de l'opération en cours. UN ومن شأن توافر أرضية لغوية مشتركة أن يساعد على تسهيل وتعجيل الاتصالات، أو أن يساعد على الأقل، في تجنب تعطيل الإجراءات المتسمة بصعوبات تعزى في الأصل إلى طبيعة العملية الجارية.
    l'opération transfrontalière au Kenya a notamment bénéficié de ces mesures. UN واستفادت العملية الجارية عبر حدود كينيا، بوجه خاص، من هذه التدابير الرامية إلى دعم الموظفين.
    Nos délégations soutiennent et souscrivent à ce processus continu. UN ووفودنا تلتزم بهذه العملية الجارية وتؤيدها.
    La Suisse est activement engagée dans l'actuel processus de révision de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وأشارت إلى مشاركة بلدها بنشاط في العملية الجارية لتنقيح القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    7. S'attacher à achever les démarches entreprises pour adhérer aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme (Algérie); UN 7- العمل من أجل إنجاز العملية الجارية بالفعل للانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية (الجزائر)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد