ويكيبيديا

    "العملية المشتركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • opération conjointe
        
    • processus commun
        
    • MINUAD
        
    • processus conjoint
        
    • processus collectif
        
    • concrètes qui pourraient être prises conjointement
        
    Le projet prie en outre le Secrétaire général de renforcer la présence de cette opération conjointe. UN ووفقا لمشروع القرار، تطلب الجمعية العامة أيضا الى اﻷمين العام تعزيز تواجد هذه العملية المشتركة.
    En dépit de cet arrangement, la MONUC n'a eu qu'un accès limité aux informations relatives à de nombreux aspects de l'opération conjointe. UN وعلى الرغم من هذا الاتفاق، كانت المعلومات المتعلقة بأي عنصر من عناصر العملية المشتركة التي حصلت عليها البعثة محدودة.
    L'opération conjointe FARDC-FRD contre les FDLR n'a pas été étendue au Sud-Kivu. UN ولم تشمل العملية المشتركة بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وقوات الدفاع الرواندية جنوب كيفو.
    Dans le cadre du processus commun d'exhumation, coordonné par le Bureau du Haut Représentant, les trois parties locales ont travaillé jusqu'à présent cette année sur 420 sites, et 1 300 corps ont été exhumés. UN وفي إطار العملية المشتركة لاستخراج الجثث، التي يقوم مكتب الممثل السامي بتنسيقها، عملت اﻷفرقة المحلية الثلاثة ﺑ ٢٠٤ موقعا حتى اﻵن خلال هذا العام، واستخرجت ٣٠٠ ١ جثة.
    Environ 4 000 personnes se sont réfugiées dans la base d'opération de la MINUAD de Khor Abéché. UN وقد أسفر الهجوم عن لجوء نحو 000 4 شخص إلى موقع فريق العملية المشتركة في خور أبّشي.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, plus de 6 900 corps avaient été exhumés dans le cadre du processus conjoint mené par les commissions des Entités, et les opérations d'identification se poursuivent. UN ووقت كتابة هذا التقرير تم إخراج أكثر من 900 6 جثة من القبور في إطار العملية المشتركة لإخراج الجثث من القبور، قامت بها لجان الكيانين، ولا تزال عمليات تحديد الهوية متواصلة.
    L'avènement imminent de la stratégie de communication globale et le nouveau rôle endossé par l'UNICEF en matière de recherche concourraient au processus collectif d'harmonisation des intentions stratégiques. UN وأشارت إلى أن العملية المشتركة لمواءمة النوايا الاستراتيجية الموحدة قد تعززت بواسطة استراتيجية الاتصالات العالمية المقبلة ووظيفة البحث الجديدة التي تقوم بها اليونيسيف.
    Pour faire face à cette menace, des représentants de la Fédération de Russie et de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) se sont réunis le 9 décembre 2002 pour discuter des mesures concrètes qui pourraient être prises conjointement pour lutter contre le terrorisme international. UN ورداً على هذا التهديد، عقد اجتماع في 9 كانون الأول/ديسمبر 2002 بين الاتحاد الروسي ومنظمة حلف شمال الأطلسي لمناقشة التدابير العملية المشتركة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Ce dernier a adopté un communiqué demandant au Kenya d'envisager favorablement l'intégration de ses forces dans l'AMISOM et a salué la décision de l'Éthiopie de soutenir l'opération conjointe AMISOM-Gouvernement fédéral de transition-Kenya. UN واعتمد مجلس السلام والأمن بيانا يطلب فيه من كينيا أن تنظر على نحو إيجابي في مسألة دمج قواتها في بعثة الاتحاد الأفريقي، ورحب بقرار إثيوبيا دعم العملية المشتركة بين البعثة والحكومة الانتقالية وكينيا.
    Cette opération conjointe visait à prendre le contrôle des dernières poches de résistance au processus de paix en accordant une attention particulière à la protection de la population civile. UN وتهدف هذه العملية المشتركة إلى السيطرة على ما تبقى من مقاومة لعملية السلام، مع إيلاء اهتمام خاص لحماية السكان المدنيين.
    Il a mis l'accent également sur le fait que les pays membres du Conseil de coopération du Golfe collaboraient à cette opération conjointe. UN وأكد أيضا التعاون الذي تلقاه هذه العملية المشتركة من جانب بلدان مجلس التعاون الخليجي المجاور.
    L'opération conjointe avait pour fonctions de coordonner et d'appuyer les activités des observateurs internationaux. UN وكان الغرض من هذه العملية المشتركة هو تنسيق ودعم أنشطة المراقبين الدوليين.
    De la même façon, nous avons appuyé l'opération conjointe menée par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et par l'Organisation des Nations Unies, même si nous étions conscients que les raids aériens ne sauraient être une solution au conflit. UN ومن نفس المنطلق دعمنا العملية المشتركة بين منظمة حلف شمال اﻷطلسي واﻷمم المتحدة، مع أننــا ندرك أن الضربــات الجوية، وحدها وفي حد ذاتهــا، لن تحسم الصـراع.
    L'opération conjointe Organisation des Nations Unies/Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), aussi tardive qu'elle ait pu être, a été un pas important dans la bonne direction. UN وجاءت العملية المشتركة بين اﻷمم المتحدة وحلف شمال اﻷطلسي - حتى وإن كانت متأخرة - لتمثل خطوة هامة جدا في الاتجاه الصحيح.
    L'opération conjointe menée par le Rwanda et la République démocratique du Congo a provoqué un net accroissement des retours de combattants des FDLR et de leurs personnes à charge ainsi que de civils au Rwanda. UN 26 - وقد أدت العملية المشتركة بين رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى زيادة ملحوظة من العائدين إلى الوطن من مقاتلي القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ومُعاليهم، فضلا عن المدنيين، إلى رواندا.
    On citera à cet égard les deux exemples de l'opération conjointe d'Afrique de l'Ouest et l'échange fructueux d'informations et les opérations transfrontalières entre le Nigéria et ses partenaires régionaux. UN وهناك مثالان في هذا السياق هما العملية المشتركة لغرب أفريقيا وتبادل الاستخبارات المثمر والعمليات العابرة للحدود فيما بين نيجيريا وشركائها الإقليميين.
    40. Félicite aussi les dirigeants serbes, croates et bosniaques d'avoir remis en route l'opération conjointe d'exhumation, dont la présidence est assurée par le bureau du Haut Représentant; UN ٠٤- تثني أيضاً على الزعماء الصربيين والكرواتيين والبوسنيين ﻹطلاقهم من جديد العملية المشتركة ﻹخراج الجثث التي يرأسها مكتب الممثل السامي؛
    Cette initiative a joué un rôle essentiel dans la mise en place de la première opération conjointe contre les réseaux de trafiquants de drogues réalisée dans le cadre de l'Initiative triangulaire en mars 2009. UN وكانت هذه المبادرة أساسية في إطلاق العملية المشتركة الأولى لمكافحة شبكات الاتجار بالمخدرات، التي نُفِّذت في إطار المبادرة الثلاثية، في آذار/مارس 2009.
    Préparer la participation au processus commun de coordination de la stratégie en matière d'emploi de l'Union européenne. UN - الاستعداد للمشاركة في العملية المشتركة لتنسيق استراتيجية الاتحاد الأوروبي في مجال العمالة.
    51. Absents et exhumations : Le processus commun d'exhumation, coordonné par mon bureau, a repris après l'interruption due à l'hiver. UN ١٥ - اﻷشخاص المفقودون وعمليات استخراج الجثث: استؤنفت بعد عطلة الشتاء العملية المشتركة لاستخراج الجثث التي يقوم مكتبي بتنسيقها.
    Près d'un an après la passation de pouvoirs entre la MUAS et la MINUAD, l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour continue de faire face à d'énormes difficultés. UN 54 - بعد انقضاء سنة تقريبا على نقل السلطة من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى العملية المختلطة، لا تزال العملية المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة تواجه تحديات هائلة.
    L'avènement imminent de la stratégie de communication globale et le nouveau rôle endossé par l'UNICEF en matière de recherche concourraient au processus collectif d'harmonisation des intentions stratégiques. UN وأشارت إلى أن العملية المشتركة لمواءمة النوايا الاستراتيجية الموحدة قد تعززت بواسطة استراتيجية الاتصالات العالمية المقبلة ووظيفة البحث الجديدة التي تقوم بها اليونيسيف.
    Pour faire face à cette menace, des représentants de la Fédération de Russie et de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) se sont réunis le 9 décembre 2002 pour discuter des mesures concrètes qui pourraient être prises conjointement pour lutter contre le terrorisme international. UN ورداً على هذا التهديد، عقد اجتماع في 9 كانون الأول/ديسمبر 2002 بين الاتحاد الروسي ومنظمة حلف شمال الأطلسي لمناقشة التدابير العملية المشتركة لمكافحة الإرهاب الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد