ويكيبيديا

    "العمل التنفيذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • activités opérationnelles
        
    • action opérationnelle
        
    • travail opérationnel
        
    La lutte contre le financement du terrorisme a été intégrée à toutes les activités opérationnelles du Service, conformément aux normes internationales pertinentes. UN وقد أُدرجت مكافحة الإرهاب في جميع مكوّنات العمل التنفيذي الذي يضطلع به الفرع، وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة.
    Ainsi, l'appui normatif bénéficie directement des activités opérationnelles d'ONU-Femmes. UN وبهذه الطريقة، فإن العمل التنفيذي الذي تقوم به الهيئة يسهم مباشرة في العمل المتعلق بالدعم المعياري.
    Elles sont très diverses, spécialisées dans des domaines tels que l'analyse, l'élaboration de politiques ou les activités opérationnelles. UN فهي شديدة التنوع، وتشارك في مجالات من قبيل إجراء التحليلات، أو وضع السياسات أو العمل التنفيذي.
    À cette fin, elle continuera de resserrer la coopération régionale en étendant le rôle du coordonnateur résident aux activités opérationnelles entreprises au plan national. UN وتحقيقا لهذا الغرض، سوف تواصل اللجنة التنسيق الإقليمي لاستكمال دور المنسق المقيم من حيث العمل التنفيذي على المستوى القطري.
    Cela eut pour effet de ramener les niveaux de productivité et d'investissement au plus faible dénominateur commun, réduisant ainsi les bénéfices potentiels tout en éliminant la possibilité d'une action opérationnelle autonome. UN وقلل هذا من مستويات الكفاءة والاستثمار المالي الى مستويات المقام المشترك اﻷدنى مما أفضى الى انخفاض اﻷرباح المحتملة وفي الوقت نفسه الى القضاء على إمكانية العمل التنفيذي المستقل.
    Cet élément a renforcé l'autorité du coordonnateur résident en favorisant l'élaboration d'une vision commune et d'un travail opérationnel coordonné. UN وقد عزز ذلك من سلطة المنسق المقيم في تيسير بلورة رؤية مشتركة وفي تحسين تنسيق العمل التنفيذي.
    Il s'agit d'une réorientation importante des activités des bureaux, qui seront axées sur les activités opérationnelles plutôt que sur le travail analytique. UN وتهدف هذه الخطوة إلى تحقيق تحول ملحوظ في عمل المكاتب دون الإقليمية، بالانتقال من العمل التحليلي إلى العمل التنفيذي.
    Un groupe de délégations a recommandé que les activités opérationnelles de l'UNICEF se fondent sur les principes de la responsabilisation, de la participation, de la transparence et de la non-discrimination. UN وأوصت مجموعة من الوفود بأن تكون مبادئ العمل التنفيذي لليونيسيف هي المساءلة والمشاركة والشفافية وعدم التمييز.
    La planification des activités opérationnelles s'inspirera des conclusions du suivi de la Déclaration de Paris. UN وسيستند تخطيط العمل التنفيذي على نتائج رصد إعلان باريس.
    Il s'agit d'une réorientation importante des activités des bureaux, qui seront axées sur les activités opérationnelles plutôt que sur le travail analytique. UN وتهدف هذه الخطوة إلى تحقيق تحوّل ملحوظ في عمل المكاتب دون الإقليمية، بالانتقال من العمل التحليلي إلى العمل التنفيذي.
    Enfin, elle a souligné que son organisation cherchait à collaborer dans le cadre du programme de recherche proposé en vue d’incorporer la problématique hommes-femmes dans les programmes politiques, ce qui était un moyen d’établir un lien entre les activités opérationnelles d’UNIFEM et les travaux de recherche de l’Institut. UN وأخيرا، قامت بتسليط الضوء على اهتمام منظمتها بالتعاون في مجال البرنامج البحثي المقترح المتعلق بوضع جدول اﻷعمال السياسي، وذلك على سبيل ربط العمل التنفيذي الذي يقوم به صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بالعمل البحثي الذي يقوم به المعهد.
    149. Depuis la dernière session de la Conférence, on a pris conscience de la nécessité de revoir la distinction entre travaux analytiques et activités opérationnelles, ainsi que les raisons invoquées pour financer celles—ci au moyen de fonds extrabudgétaires. UN 149- ومنذ انعقاد المؤتمر الأخير، اتضحت شيئا فشيئا الحاجة إلى تنقيح التمييز بين العمل التحليلي والعمل التنفيذي وما يتصل بذلك من أساس منطقي لتمويل العمل التنفيذي من موارد خارجة عن الميزانية.
    L'argument selon lequel les activités opérationnelles et le programme ordinaire se renforcent mutuellement est certes pris en compte et il est admis que, dans certains cas, il s'avère difficile de faire la distinction entre les deux types d'activité. UN والحجة القائلة بأن العمل التنفيذي والعمل العادي يثري كل منهما اﻵخر مقولة جديرة بالتقدير ومن المسلم به أن من الصعب في بعض الحالات المحددة التمييز بين النشاطين.
    Les crédits inscrits au budget ordinaire n'ont pas suffi à financer les voyages du personnel. L'insuffisance des fonds alloués aux projets a également empêché le personnel de participer plus activement aux activités opérationnelles menées sur le terrain. UN وبينما لا يزال التمويل من الميزانية العادية غير كاف لتغطية تكاليف سفر الموظفين المطلوب في مهام رسمية، حال عدم كفاية أموال المشاريع دون مشاركة أنشط للموظفين في العمل التنفيذي في الميدان.
    Les évaluations portent sur les activités opérationnelles que l'Entité mène aux niveaux mondial, régional et national, l'appui normatif qu'elle fournit et la coordination qu'elles assure à l'échelle du système des Nations Unies. UN وتقدر التقييمات العمل التنفيذي الجاري على المستويات العالمي والإقليمي والقطري، والدعم المتعلق بوضع المعايير الذي تضطلع بها الهيئة، ودورها التنسيقي داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Le Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales, dont le principal objectif est d'harmoniser les programmes de ses membres, aide à rationaliser la répartition des tâches et à assurer la complémentarité des entités internationales et régionales en promouvant la coordination des programmes et en dégageant des synergies dans les activités opérationnelles. UN وتساعد اللجنة التنفيذيـة المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية، التي ينصبّ اهتمامها الرئيسي على المواءمة بين برامج دولها الأعضاء، على تحقيق قدر أكبر من الموضوعية في تقسيم العمل والتكامل بين الكيانات العالمية والإقليمية عن طريق تعزيز التنسيق بين البرامج وتحديد أوجه التآزر لفائدة العمل التنفيذي.
    À cette fin, elle continuera de resserrer la coopération régionale en étendant le rôle du coordonnateur résident aux activités opérationnelles entreprises au plan national afin d'améliorer ainsi la cohérence de l'action menée au niveau de l'ensemble du système des Nations Unies. UN وتحقيقا لهذا الغرض، سوف تواصل اللجنة التنسيق الإقليمي لاستكمال دور المنسق المقيم من حيث العمل التنفيذي على المستوى القطري من أجل تعزيز الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Il a également créé une commission nationale chargée de coordonner la politique de désarmement, démobilisation, réinsertion et réintégration et un secrétariat exécutif chargé des activités opérationnelles. UN وأنشأت أيضا اللجنة الوطنية لتنسيق سياسة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين، وأمانة تنفيذية مسؤولة عن العمل التنفيذي.
    À cette fin, elle continuera de jouer dans la coopération régionale un rôle complémentaire à celui du coordonnateur résident sur le plan des activités opérationnelles entreprises au plan national. UN وتحقيقا لهذا الغرض، سوف تواصل اللجنة التنسيق الإقليمي لاستكمال دور المنسق المقيم من حيث العمل التنفيذي على الصعيد القطري.
    C'est ainsi que le Représentant spécial a pour objectif d'établir aux niveaux mondial, régional et national une coalition pour l'action opérationnelle des institutions partenaires dans l'exécution du programme en faveur des enfants dans les conflits armés. UN وهكذا، فإن هدف الممثل الخاص هو بناء تحالف على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني لدعم العمل التنفيذي للوكالات الشريكة في دفع جدول الأعمال المعني بالأطفال المتأثرين بالحرب.
    Ce vaste processus d'alignement signifie que chaque fonds, programme et institution doit mettre en place un dispositif ciblé pour définir et renforcer ses compétences de base et notamment ses fonctions normatives et statistiques de manière à gagner en efficacité dans ses activités consultatives de politique générale en amont et son action opérationnelle. UN ومن أجل دعم عملية المواءمة الشاملة هذه، لا بد أن يقوم كل صندوق وبرنامج ووكالة من صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها بإنشاء عملية مركزة يتم بها تحديد الكفاءات الأساسية في كل منها وتعزيزها، بما في ذلك المهام المعيارية ومهام وضع المقاييس والإحصاء، بهدف تحقيق فعالية أكبر في توفير الإرشاد على مستوى وضع السياسات والاستراتيجيات وكذلك في العمل التنفيذي.
    La pertinence du travail opérationnel des Nations Unies face aux défis actuels en matière de développement en dépend. UN إن أهمية العمل التنفيذي الذي تقوم به الأمم المتحدة للتصدي لتحديات التنمية اليوم تتوقف بصورة حيوية على ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد