Pour assurer la continuité avec les cinq précédentes enquêtes quinquennales, les catégories susmentionnées ont été maintenues et l'on n'a pas procédé à un tel regroupement. | UN | وتحقيقاً للاستمرارية بالنسبة إلى الدراسات الاستقصائية الخمسية الخمس السابقة، أبقي على الفئات المذكورة أعلاه على حالها ولم يتم أي ادماج من هذا القبيل. |
Les membres des catégories susmentionnées pourront prétendre aux services du Bureau de l'aide juridique au personnel pendant la phase expérimentale, que le fonctionnaire ait choisi ou non de ne pas participer au régime de financement complémentaire volontaire. | UN | وسيستمر الأفراد المصنفون تحت الفئات المذكورة أعلاه في الحصول على الخدمات ذاتها التي يقدمها المكتب خلال الفترة التجريبية، سواء أقرّر الموظف الانسحاب من آلية التمويل التكميلي الطوعي أم لم يقرر ذلك. |
a) Prière d'indiquer quelles sont les mesures que le gouvernement juge nécessaires pour assurer la jouissance du droit à la sécurité sociale aux groupes mentionnés cidessus. | UN | (أ) يرجى بيان ماهية التدابير التي تعتبرها حكومتكم ضرورية لحصول الفئات المذكورة أعلاه على الحق في الضمان لاجتماعي؛ |
iii) Les changements intervenus au cours des cinq dernières années dans la situation de chacun des groupes cidessus. | UN | `3` التغييرات التي طرأت على مدى الأعوام الخمسة الماضية فيما يتعلق بكل فئة من الفئات المذكورة أعلاه. |
Il faut noter que les catégories ci-dessus s'appliquent principalement aux PCB, qui ont été produits en beaucoup plus grandes quantités que les PCT et les PBB stockés comme déchets en attente d'élimination. | UN | 37- وينبغي ملاحظة أن الفئات المذكورة أعلاه تنطبق بصفة رئيسية على المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور، التي يتم إنتاجها بكميات أكبر بكثير من المركبات الثلاثية الفينيل المتعددة الكلور، أو المركبات الثنائية الفينيل المتعددة البروم، ويتم تخزينها كنفايات في انتظار التخلص منها. |
Aucune décision n'a encore été prise concernant le statut de l'un ou l'autre des groupes susmentionnés. | UN | ولم تتخذ بعد أي قرارات فيما يتعلق بمركز أي فئة من الفئات المذكورة أعلاه. |
Chaque bénéficiaire peut recevoir des pensions de différents types et figurer ainsi dans une ou plusieurs des catégories ci-dessus. | UN | ويجوز لكل مستفيد الحصول على أنواع مختلفة من المعاشات التقاعدية إذا كان ضمن واحدة أو أكثر من الفئات المذكورة أعلاه. |
a) Prière d'indiquer quelles sont les mesures que le gouvernement juge nécessaires pour assurer la jouissance du droit à la sécurité sociale aux groupes mentionnés ci-dessus. | UN | (أ) يرجى بيان ماهية التدابير التي تعتبرها حكومتكم ضرورية لحصول الفئات المذكورة أعلاه على الحق في الضمان لاجتماعي؛ |
Un autre exemple, particulièrement célèbre et commenté, de clause autorisant les réserves (et se rattachant pour sa part à la deuxième des catégories mentionnées ci-dessus) est fourni par l'article 57 (ex 64) de la Convention européenne des droits de l'homme : | UN | 42- ويرد مثال آخر، حظي بشهرة وشروح على نحو خاص()، للشرط الذي يجيز التحفظات (ويرتبط من ناحيته بالفئة الثانية من الفئات المذكورة أعلاه() في المادة 57 (64 سابقاً) من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان: |
Les activités privilégieront le renforcement des capacités du secteur public et du secteur non gouvernemental à formuler et mettre en oeuvre des politiques et programmes visant à renforcer les moyens de production et d'entraide de ces catégories sociales et améliorer ainsi leurs conditions d'exis-tence. | UN | وستركز اﻷنشطة على تعزيز قدرات القطاعين العام وغير الحكومي على وضع السياسات والبرامج وتنفيذها من أجل زيادة ما لدى الفئات المذكورة أعلاه من قدرات انتاجية وقدرات المساعدة الذاتية كوسيلة للارتقاء بحياتها. |
43. La figure II montre les obstacles les plus souvent cités classés selon les catégories susmentionnées. | UN | ٤٣ - ويبين الشكل الثاني أكثر العوائق شيوعا داخل الفئات المذكورة أعلاه. |
Toute personne n'appartenant pas aux catégories susmentionnées et ne portant pas de carte d'identité ONU en cours de validité se verra refuser l'accès au Siège. | UN | 40 - وسيُمنع من دخول الأمم المتحدة أي شخص لا ينتمي إلى الفئات المذكورة أعلاه ولا يحمل تصريح دخول ساري المفعول. |
Toute personne n'appartenant pas aux catégories susmentionnées ou ne possédant pas une carte d'identité ONU en cours de validité se verra refuser l'accès au Siège. | UN | 35 - وسيُمنع من ارتياد مبنى الأمم المتحدة كل من لا يندرج ضمن الفئات المذكورة أعلاه ولا يحمل تصريح دخول صالحا. |
Le Comité des droits de l'homme et la Commission interaméricaine des droits de l'homme ont rencontré bien des cas où il y avait eu violation de plus d'une disposition et ont recommandé en l'occurrence tout un ensemble de mesures, qui pouvaient se ranger dans les diverses catégories susmentionnées. | UN | وبصفة خاصة، كثيرا ما خلصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية إلى وجود انتهاكات لأكثر من حكم من الأحكام ثم أوصت باتخاذ جملة من التدابير التي تندرج في شتى الفئات المذكورة أعلاه. |
Il importe de noter que le nombre de cartes d'accès spécial correspond au nombre de sièges alloués aux délégations de chacune des catégories susmentionnées dans la salle de l'Assemblée générale. | UN | ومن المهم أن يلاحظ أن عدد بطاقات الدخول الخاصة يحدد بتوزيع المقاعد في قاعة الجمعية العامة على الوفود حسب الفئات المذكورة أعلاه. |
Les catégories susmentionnées seraient des sous-catégories des rubriques < < Tentes > > et < < Matériel d'hébergement > > remboursables séparément. | UN | 105 - يجب أن تكون الفئات المذكورة أعلاه فئات فرعية " للخيام " و " وأماكن الإقامة " ويتم حسابها وسدادها بشكل منفصل. |
a) Prière d'indiquer quelles sont les mesures que le gouvernement juge nécessaires pour assurer la jouissance du droit à la sécurité sociale aux groupes mentionnés cidessus. | UN | (أ) يرجى بيان ماهية التدابير التي تعتبرها حكومتكم ضرورية لحصول الفئات المذكورة أعلاه على الحق في الضمان لاجتماعي؛ |
a) Prière d'indiquer quelles sont les mesures que le gouvernement juge nécessaires pour assurer la jouissance du droit à la sécurité sociale aux groupes mentionnés cidessus. | UN | (أ) يرجى بيان ماهية التدابير التي تعتبرها حكومتكم ضرورية لحصول الفئات المذكورة أعلاه على الحق في الضمان لاجتماعي؛ |
iii) Les changements intervenus au cours des cinq dernières années dans la situation de chacun des groupes cidessus. | UN | `3` التغييرات التي طرأت على مدى الأعوام الخمسة الماضية فيما يتعلق بكل فئة من الفئات المذكورة أعلاه. |
iii) Les changements intervenus au cours des cinq dernières années dans la situation de chacun des groupes cidessus; | UN | `3` التغييرات التي طرأت على مدى الأعـوام الخمسة الماضية فيما يتعلق بكل فئـة من الفئات المذكورة أعلاه. |
28. Il faut noter que les catégories ci-dessus s'appliquent principalement aux PCB, qui ont été produits en beaucoup plus grandes quantités que les PBB ou les PCT et ont été stockés comme déchets en attente d'élimination. | UN | 28 - يلاحظ أن الفئات المذكورة أعلاه تنطبق على مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور التي انتجت بكميات أكبر من مركبات ثنائي الفينيل متعدد البروم أو مركبات ثلاثي الفينيل متعدد الكلور وتم تخزينها كنفايات انتظاراً للتخلص منها. |
:: Les partenaires des personnes issues des groupes susmentionnés. | UN | :: الشركاء في الفئات المذكورة أعلاه. |
544. Les malades qui ne relèvent pas de l'une des catégories ci-dessus acquittent intégralement le coût des produits pharmaceutiques autres que ceux qui sont distribués en milieu hospitalier et de la quantité fournie pour trois jours à titre gratuit à la sortie de l'hôpital. | UN | 544- وجميع المرضى الذين لا يدخلون في الفئات المذكورة أعلاه يلزمهم دفع تكاليف المستحضرات الصيدلانية، باستثناء ما يعطى من الأدوية والعقاقير لمن يدخلون المستشفى خلال ثلاثة أيام مع إعفاء من التكاليف. |
d) Fournir des renseignements désagrégés sur la représentation des femmes dans la vie politique et publique dans son prochain rapport périodique, notamment des renseignements sur les femmes appartenant aux groupes mentionnés ci-dessus. | UN | (د) تقديم معلومات مفصلة عن تمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة في تقريرها الدوري المقبل، بما في ذلك النساء اللاتي ينتمين إلى الفئات المذكورة أعلاه. |
8) Un autre exemple, particulièrement célèbre et commenté , de clause autorisant les réserves (et se rattachant pour sa part à la deuxième des catégories mentionnées ci-dessus ) est fourni par l'article 57 (ex-64) de la Convention européenne des droits de l'homme: | UN | 8) ويرد مثال آخر، حظي بشهرة وشروح على نحو خاص()، للشرط الذي يجيز التحفظات (ويرتبط من ناحيته بالفئة الثانية من الفئات المذكورة أعلاه)() في المادة 57 (64 سابقاً) من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان: |
Les activités privilégieront le renforcement des capacités du secteur public et du secteur non gouvernemental à formuler et mettre en oeuvre des politiques et programmes visant à renforcer les moyens de production et d'entraide de ces catégories sociales et améliorer ainsi leurs conditions d'exis-tence. | UN | وستركز اﻷنشطة على تعزيز قدرات القطاعين العام وغير الحكومي على وضع السياسات والبرامج وتنفيذها من أجل زيادة ما لدى الفئات المذكورة أعلاه من قدرات انتاجية وقدرات المساعدة الذاتية كوسيلة للارتقاء بحياتها. |
64. Le dénominateur commun des catégories précitées est le caractère négociable des titres. | UN | 64- والقاسم المشترك بين الفئات المذكورة أعلاه هو قابليتها للتسويق. |