ويكيبيديا

    "الفترة الحرجة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • période critique
        
    • période cruciale
        
    • phase critique
        
    • moment critique
        
    • période difficile
        
    • période décisive
        
    • période fondamentale
        
    • stade critique
        
    • période sensible
        
    • période délicate
        
    Nous voulions nous rendre compte nous-mêmes sur place de la situation en cette période critique d'avant les élections. UN وكان مرادنا هو الاطلاع على مجريات اﻷمور مباشرة في هذه الفترة الحرجة التي تسبق فترة الانتخابات.
    Si ces principes et cette primauté du droit ne sont pas préservés, il faut se demander si les Nations Unies et ses organes peuvent persévérer et progresser dans cette période critique pleine d'occasions et de pièges. UN وإذا لم يتم الحفاظ على هذه المبادئ وعلى حكم القانون، فعلينا أن نتساءل إن كان بمقدور هذه اﻷمم المتحدة وهيئاتها أن تتأثر وتتقـدم في هذه الفترة الحرجة الحافلة بالفرص والعثرات.
    Il convient donc, par souci d'une planification prudente, de renforcer davantage la MINUL pendant cette période critique des élections. UN وبالتالي يتطلب التخطيط الحكيم مواصلة تعزيز البعثة خلال هذه الفترة الحرجة.
    En cette période cruciale, la Conférence du désarmement se doit de trouver des solutions au nom de la paix et de la prospérité du monde. UN ولا بد للمؤتمر في هذه الفترة الحرجة من إحراز تقدم نحو إيجاد حلول من أجل السلام والرخاء في العالم.
    Ses efforts inlassables et sa direction éclairée à cette phase critique du processus de réforme sont extrêmement louables. UN إن جهوده التي لا تكل وإرشاداته المستنيرة خلال الفترة الحرجة من عملية الإصلاح تستحق الثناء حقا.
    Nous nous engageons à renforcer la stabilité en appuyant les réformes économiques de la Jordanie au cours de cette période critique. UN ونحن ملتزمون بتعزيز الاستقرار عن طريق دعم اﻹصلاح الاقتصادي في اﻷردن في خلال هذه الفترة الحرجة.
    J'exhorte en outre la communauté internationale à continuer d'accompagner les efforts du Burkina Faso durant cette période critique. UN وأحث أيضا المجتمع الدولي على مواصلة مؤازرة الجهود التي تبذلها بوركينا فاسو خلال هذه الفترة الحرجة.
    Ceci signifie aussi que le rôle de la Commission de consolidation de la paix s'étend à la période critique de l'immédiat après conflit envisagée dans le présent rapport. UN ويعني هذا أيضاً أن دور لجنة بناء السلام يشمل الفترة الحرجة التي تعقب النـزاع مباشرة والتي يغطيها هذا التقرير.
    Le montant prévu doit couvrir le coût des réceptions organisées en l'honneur de fonctionnaires nationaux, de notables locaux et de délégations officielles qui rendront visite à la mission durant cette période critique. UN يرصد اعتماد من أجــل استضافة المسؤوليــن الحكومييــــن والشخصيات البارزة المحلية والوفود الرسمية التي تزور البعثة خلال هذه الفترة الحرجة
    Ce plan directeur devait prévoir une assistance technique, en veillant à faire démarrer celle-ci dès la période critique qui suit immédiatement la fin des hostilités et une aide financière. UN وينبغي لها أن تشمل كلا من احتياجات المساعدة التقنية والمالية، مع التشديد على تقديم المساعدة التقنية في الفترة الحرجة التي تلي مباشرة انتهاء عمليات القتال.
    La communauté internationale les avait aidés à survivre à cette période critique afin qu'ils puissent ensuite reprendre le chemin du redressement et du développement économiques. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يساعدهم على تجاوز هذه الفترة الحرجة حتى يتمكنوا في نهاية المطاف من العودة إلى مسار الانتعاش الاقتصادي والتنمية الاقتصادية.
    54. La Police nationale haïtienne a élaboré un plan de sécurité en vue des élections, en raison du risque d'aggravation des problèmes de sécurité pendant cette période critique. UN 54 - وقد وضعت الشرطة الوطنية الهايتية خطة أمنية استعدادا للانتخابات بسبب القلق إزاء الزيادة المحتملة في المشاكل الأمنية في أثناء تلك الفترة الحرجة.
    Au paragraphe 7 du dispositif, l'Assemblée exhorte les États Membres à accélérer la fourniture d'une aide économique et technique au peuple palestinien durant cette période critique. UN وتحث الجمعيــة في الفقرة ٧ من المنطوق الدول اﻷعضاء على التعجيل بتقديم المساعدات الاقتصادية والتقنية إلى الشعب الفلسطيني خلال هذه الفترة الحرجة.
    Toutefois, pendant la période critique et par la suite, il n'a pas été autorisé, malgré des demandes répétées adressées aux autorités des Serbes de Bosnie, à se rendre à Srebrenica ou Zepa. UN غير أنه خلال الفترة الحرجة وبعدها، ورغم الطلبات المتكررة التي قدمت إلى سلطات الصرب البوسنيين، لم تحظ لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالوصول إلى سربرينيتسا أو جيبا.
    L'Union européenne est prête à renforcer son appui à Haïti dans cette période cruciale et difficile. UN والاتحاد الأوروبي على أهبة الاستعداد لمواصلة دعم هايتي في هذه الفترة الحرجة والصعبة.
    La police de la MINUT se tiendra prête à répondre, le cas échéant, à toute demande d'appui opérationnel que pourrait lui adresser la Police nationale durant cette période cruciale. UN وستقف شرطة البعثة على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم في مجال العمليات للشرطة الوطنية إذا كانت هناك حاجة إليه وطُلب منها ذلك خلال هذه الفترة الحرجة.
    À ce propos, les participants ont souligné une fois de plus qu'il était indispensable que le Secrétaire général prenne la direction du processus durant cette phase critique. UN وقد شدد هنا من جديد على الحاجة الى أن يأخذ اﻷمين العام زمام المبادرة خلال هذه الفترة الحرجة.
    À cet égard, l'appui continu de la communauté internationale demeure plus important que jamais, particulièrement en ce moment critique. UN وتحقيقا لذلك، يظل استمرار الدعم من المجتمع الدولي على أهميته، لا سيما في هذه الفترة الحرجة.
    Je suis convaincu que le pays peut traverser cette période difficile dans de bonnes conditions si ses dirigeants se montrent unis et responsables. UN وإني أؤمن بأن البلد قادر على الخروج من هذه الفترة الحرجة بأمان إذا أظهر القادة قدرا من الوحدة والمسؤولية.
    Nous sommes très heureux de sa réélection pour un autre mandat, surtout en cette période décisive. UN ونعـرب عـــن ارتياحنا البالغ لإعادة انتخابه لفرة أخى وخاصة في هذه الفترة الحرجة.
    En cette période fondamentale de son histoire, notre Organisation se doit de tirer des leçons des expériences passées pour être en mesure de consolider l'acquis, de relever les défis actuels, et de mettre en oeuvre un plan pour l'avenir des Nations Unies. UN ويتعين على هذه المنظمة في هذه الفترة الحرجة من تاريخها أن تستوعب دروس الماضي حتى يمكنها توطيد انجازاتها لمواجهة تحديات اليوم ووضع خطة لمستقبل اﻷمم المتحدة.
    94. La communauté internationale doit prendre l'engagement de financer toutes les activités pertinentes des Nations Unies à ce stade critique de la mise en œuvre d'une stratégie internationale pour la Somalie. UN 94- يجب أن يلتزم المجتمع الدولي بتمويل جميع أنشطة الأمم المتحدة ذات الصلة في هذه الفترة الحرجة من تنفيذ استراتيجية دولية من أجل الصومال.
    Il faut, pendant cette période sensible et décisive, protéger les libertés d'ordre politique, économique, social et culturel de la population, afin d'aider les gouvernements à se relever des suites d'un conflit. UN وفي هذه الفترة الحرجة والهشة، يجب حماية حقوق الأفراد في التمتع بالحريات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل مساعدة الحكومات على التعافي من الآثار الناجمة عن النزاعات.
    La Communauté européenne et ses Etats membres remercient le Directeur général et le secrétariat de la diligence, de la compétence professionnelle et de l'impartialité dont ils ont su faire preuve dans cette période délicate, et leur demandent de poursuivre vigoureusement leur action. UN والمجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء تشكر المدير العام وأمانته على ما أظهراه أثناء هذه الفترة الحرجة من المثابرة والجدارة المهنية والحياد، ونطلب منهما أن يواصلا أنشطتهما بهمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد