ويكيبيديا

    "الفترة المنقضية منذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la période écoulée depuis
        
    • la période qui a suivi
        
    • depuis la
        
    Ce constat porte sur la période écoulée depuis que le Mémorandum d'accord entre le Secrétaire général et le Gouvernement iraquien a été signé le 23 février 1998. UN ويغطي هذا التقرير الفترة المنقضية منذ توقيع مذكرة التفاهم بين اﻷمين العام وحكومة العراق في ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨.
    Il a rappelé que dans de tels cas, les États étaient invités à soumettre un rapport exhaustif couvrant l'ensemble de la période écoulée depuis l'examen du rapport précédent, une nouvelle date devant être fixée pour l'établissement du rapport suivant à l'issue de l'examen du rapport. UN وذكّرت بأن على الدول في هذه الحالة أن تقدم تقريرا شاملا يغطي كل الفترة المنقضية منذ النظر في التقرير السابق، على أن يحدد موعد جديد ﻹعداد التقرير التالي بعد النظر في هذا التقرير.
    3. Le présent rapport traite de la mise en œuvre de l'Accord d'Accra au cours de la période écoulée depuis la douzième session de la Conférence. UN 3- وتقدم هذه الوثيقة تقريراً عن تنفيذ اتفاق أكرا في الفترة المنقضية منذ مؤتمر الأونكتاد الثاني عشر.
    Il couvre la période écoulée depuis la publication du précédent rapport sur la question, le 11 juillet 2002 (A/56/1000-S/2002/737). UN ويغطي الفترة المنقضية منذ التقرير السابق بشأن هذا البند (A/56/1000-S/2002/737) الصادر في 11 تموز/يوليه 2002.
    Ces documents devraient porter sur la période qui a suivi la quatrième Conférence d'examen et comprendre toute référence utile à des développements antérieurs. UN وينبغي أن تركز الورقات على الفترة المنقضية منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض الرابع.
    Dans la section I il fait un résumé de ses activités en 2005, en mettant l'accent sur la période écoulée depuis la remise de son rapport intérimaire à l'Assemblée générale. UN ويرد في الفرع الأول موجز للأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص في عام 2005، مع التركيز بوجه خاص على الفترة المنقضية منذ أن قدم تقريره المرحلي إلى الجمعية العامة.
    Cet exercice s'inscrit toutefois dans un cycle de programmation plus large à la suite des Accords de Marrakech adoptés par la Conférence des Parties à sa septième session, de sorte que l'examen porte sur l'ensemble de la période écoulée depuis lors. UN بيد أن فترة السنتين جزء من مرحلة برنامجية أكبر أعقبت اعتماد اتفاقات مراكش في الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف، ومن ثم فقد استُعرضت الفترة المنقضية منذ ذلك الحين في مجملها.
    Il couvre donc la période écoulée depuis la présentation du dernier rapport régional en 2002, à la première session du Comité. UN ولذلك، يغطي هذا التقرير الفترة المنقضية منذ صدور التقرير الإقليمي الأخير الذي تم إعداده في عام 2002 للجنة في دورتها الأولى.
    Ce rapport porte sur la période écoulée depuis le précédent rapport, daté du 5 août 1998 (S/1998/712). UN وهو يشمل الفترة المنقضية منذ تقديم تقريري اﻷخير المؤرخ ٥ آب/أغسطس ١٩٩٨ (S/1998/712).
    Beaucoup de problèmes seraient résolus si les engagements récents étaient pleinement respectés, les personnes déplacées ayant la possibilité de demander et d'obtenir des pensions et prestations sociales dans la région et toute la période écoulée depuis 1991 étant considérée aux fins de la pension. UN ومن شأن الالتزامات اﻷخيرة التي تشير إلى أنه يمكن للمشردين أن يطلبوا ويحصلوا على معاشات تقاعدية واستحقاقات الرفاه الاجتماعي في المنطقة وأن الفترة المنقضية منذ عام ١٩٩١ ستعتبر فترة داخلة في حساب المعاش التقاعدي، أن تحل مشاكل كثيرة إذا نفذت بالكامل.
    5. [La Conférence constate que pendant la majeure partie de la période écoulée depuis l'entrée en vigueur du Traité, la course aux armements [s'est poursuivie sans relâche et] a constitué une source de préoccupation, même si quelques progrès ont été accomplis à certains égards. UN ٥ - ]يقر المؤتمر بأنه خلال معظم الفترة المنقضية منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ، فإن سباق التسلح النووي ]ظل حامي الوطيس[ ومصدرا للقلق، رغم أن قدرا من التقدم ربما يكون قد أحرز في بعض الجوانب.
    5 ter. [La Conférence constate que, pendant la majeure partie de la période écoulée depuis l'entrée en vigueur du Traité, la course aux armements nucléaires s'est poursuivie sans relâche et a constitué une source de préoccupation, même si quelques progrès ont été accomplis à certains égards. UN ٥ ثالثة - ]يقر المؤتمر بأنه خلال معظم الفترة المنقضية منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ، فإن سباق التسلح النووي ظل حامي الوطيس ومصدرا للقلق، رغم أن قدرا من التقدم ربما يكون قد أحرز في بعض الجوانب.
    5 quater. [La Conférence constate que, pendant la majeure partie de la période écoulée depuis l'entrée en vigueur du Traité, la course aux armements nucléaires s'est poursuivie sans relâche et a constitué une source de préoccupation. UN ٥ رابعة - ]يقر المؤتمر بأنه خلال معظم الفترة المنقضية منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ، فإن سباق التسلح النووي ظل حامي الوطيس ومصدرا للقلق.
    5. [La Conférence constate que pendant la majeure partie de la période écoulée depuis l'entrée en vigueur du Traité, la course aux armements [s'est poursuivie sans relâche et] a constitué une source de préoccupation, même si quelques progrès ont été accomplis à certains égards. UN ٥ - ]يقر المؤتمر بأنه خلال معظم الفترة المنقضية منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ، فإن سباق التسلح النووي ]ظل حامي الوطيس[ ومصدرا للقلق، رغم أن قدرا من التقدم ربما يكون قد أحرز في بعض الجوانب.
    5 ter. [La Conférence constate que, pendant la majeure partie de la période écoulée depuis l'entrée en vigueur du Traité, la course aux armements nucléaires s'est poursuivie sans relâche et a constitué une source de préoccupation, même si quelques progrès ont été accomplis à certains égards. UN ٥ ثالثة - ]يقر المؤتمر بأنه خلال معظم الفترة المنقضية منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ، فإن سباق التسلح النووي ظل حامي الوطيس ومصدرا للقلق، رغم أن قدرا من التقدم ربما يكون قد أحرز في بعض الجوانب.
    5 quater. [La Conférence constate que, pendant la majeure partie de la période écoulée depuis l'entrée en vigueur du Traité, la course aux armements nucléaires s'est poursuivie sans relâche et a constitué une source de préoccupation. UN ٥ رابعة - ]يقر المؤتمر بأنه خلال معظم الفترة المنقضية منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ، فإن سباق التسلح النووي ظل حامي الوطيس ومصدرا للقلق.
    Faisant suite à cette requête, le présent rapport porte sur la période écoulée depuis la parution du précédent rapport (A/64/372), le 28 septembre 2009. UN وهذا التقرير مقدم امتثالا لذلك الطلب، وهو يغطي الفترة المنقضية منذ صدور التقرير السابق المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2009 (A/64/372).
    Le document devait mettre l'accent sur la période écoulée depuis la Conférence d'examen de 2005, notamment l'application des décisions et de la résolution adoptée par la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 et le Document final de la Conférence d'examen de 2000. UN وينبغي أن تركز الورقة على الفترة المنقضية منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي لعام 2005، بما في ذلك تنفيذ القرار والمقررات التي اتخذها مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها والوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Ces documents devraient porter sur la période qui a suivi la quatrième Conférence d'examen et comprendre toute référence utile à des développements antérieurs. UN وينبغي أن تركز الورقات على الفترة المنقضية منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض الرابع.
    Ces documents devraient porter sur la période qui a suivi la quatrième Conférence d'examen et comprendre toute référence utile à des développements antérieurs. UN وعلى تلك اﻷوراق أن تركز على الفترة المنقضية منذ مؤتمر الاستعراض الرابع. ولكي تكون هذه الورقات واضحة اﻹبانة ذاتيا، ينبغي أن يدرج فيها حسب الملائم اشارات الى التطورات السابقة.
    À Chypre, aucun événement positif notable n'a malheureusement été enregistré sur la voie d'un règlement global pendant la période qui s'est écoulée depuis la dernière session de l'Assemblée générale. UN وفــي قبرص، في الفترة المنقضية منذ الدورة الماضية للجمعية العامة، لم تحدث لﻷسف أية تطورات ملحوظة باتجاه تسوية شاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد