ويكيبيديا

    "الفصل السابق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chapitre précédent
        
    • section précédente
        
    • précédent chapitre
        
    • article susmentionné
        
    • au trimestre précédent
        
    En outre, le chapitre précédent démontre que l'endosulfan peut être remplacé par plusieurs substances chimiques et non chimiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتبين من الفصل السابق أنه يمكن الاستعاضة عن استخدام الإندوسلفان ببدائل كيميائية وغير كيميائية عديدة.
    Le renforcement de services communs de conférence et de formation linguistique a déjà été examiné dans le chapitre précédent; d'autres domaines possibles d'élargissement sont étudiés ci-après. UN وقد عولجت في الفصل السابق مسألة تطوير خدمات المؤتمرات والتدريب اللغوي وتحويلهما إلى خدمات عامة بكل معنى الكلمة.
    Ces obstacles et les approches adoptées pour y remédier contribueront à une meilleure compréhension de la situation exposée dans le chapitre précédent. UN وهذه المعوقات والطريقة التي يجري التصدي لها بها سيشرحان بقدر أكبر الأداء المبلغ عنه في الفصل السابق.
    Les possibilités que leurs activités offrent aux pays en développement — tout comme les insuffisances observées jusqu'ici en la matière — sont décrites dans la section précédente. UN وقد ورد في الفصل السابق وصف للفرص التي تتيحها أنشطة هذه الشركات للبلدان النامية، والقيود المفروضة حتى الآن على تلك الفرص.
    Ces deux projets de lois ont été expliqués en détail au chapitre précédent. UN وقد جرى تناول مشروعي القرارين كليهما مطولاً في الفصل السابق.
    Ce principe a ensuite fait l'objet d'une discussion au cours de laquelle il a été tenu compte du point de vue du secrétariat présenté dans le chapitre précédent. UN ودارت بعد ذلك مناقشة بشأن عقد دورات تدريبية مستقبلاً، مع مراعاة آراء الأمانة المدرجة في الفصل السابق.
    Le degré auquel le CAC et ses mécanismes pourront continuer d’améliorer leur fonctionnement dépendra de la mise en oeuvre des différentes mesures de réforme décrites au chapitre précédent. UN وستتوقف قدرة لجنة التنسيق اﻹدارية وأجهزتها على مواصلة تحسين أدائها لعملها على تنفيذ تدابير اﻹصلاح المختلفة التي ورد وصفها في الفصل السابق.
    Ce point de discrimination grave à l'égard des femmes, qui a été examiné en détail dans le chapitre précédent, sera supprimé par le Parlement en 1996. UN ومن المتوقع أن يلغي البرلمان خلال عام ١٩٩٦ هذا الشكل من أشكال التمييز ضد المرأة، الذي نوقش بالكامل في الفصل السابق.
    On a examiné au chapitre précédent le statut juridique subordonné de la femme dans le mariage civil et le mariage coutumier. UN تناول النقاش في الفصل السابق وضع التبعية القانونية للمرأة أثناء كل من الزواج المدني والعرفي.
    Toutes les statistiques récentes, comme on l'a vu dans le chapitre précédent, attestent cette expansion générale des investissements, qui s'est accélérée dans les années 90. UN وهذا الدفع الاستثماري المعمم تشهد به جميع الاحصاءات الحديثة، كما يتبين ذلك في الفصل السابق.
    Les actions préventives, comme le profilage, évoqué au chapitre précédent du présent rapport sont, de plus en plus, au premier plan des efforts déployés dans ce sens, à la fois au niveau national et au niveau international. UN وما فتئت الإجراءات الوقائية، مثل التنميط الذي تم تناوله في الفصل السابق من هذا التقرير، تحتل مكانة متزايدة الأهمية في إطار هذه الجهود، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    Comme on l'a noté dans le chapitre précédent, les effectifs de l'ONUG ont diminué au cours de la décennie passée alors que les besoins de la communauté des Nations Unies à Genève augmentaient pendant cette période. UN فكما يلاحظ من الفصل السابق تناقص العدد الكلي للموظفين في المكتب على مدى العقد المنصرم، في تناقض مع زيادة طلبات أوساط اﻷمم المتحدة في جنيف خلال الفترة ذاتها.
    En premier lieu, par rapport à un autre acte juridique ou une manifestation de volonté préexistante, simultanée ou ultérieure. Ce critère a permis de distinguer les actes mentionnés au chapitre précédent. UN أولا، من حيث تعلقه بفعل قانوني آخر أو تعبير آخر عن اﻹرادة المسبقة أو المتزامنة أو اللاحقة، وهذا معيار يتيح فصل اﻷفعال المشار إليها في الفصل السابق.
    Les limites imposées à la femme mariée en ce qui concerne l'autorité sur les biens et la possibilité de faire des opérations sur ces biens ont été examinées en détail au chapitre précédent. UN نوقشت في الفصل السابق بالتفصيل الحدود المفروضة بموجب السلطة الزواجية على قدرة المرأة على التحكم في المال وعقد معاملات تتعلق بالمال.
    , au cours de la période 1987-1993. On a vu dans le chapitre précédent qu'en période de résorption de l'excédent de main-d'oeuvre, il était possible d'accroître l'emploi de la main-d'oeuvre non qualifiée sans augmenter les salaires réels. UN وقد لوحظ في الفصل السابق أنه يمكن، أثناء استيعاب العمالة الزائدة، زيادة استخدام العمالة غير الماهرة دون حدوث زيادة في اﻷجور الحقيقية.
    Comme il est expliqué dans le chapitre précédent, dans les pays où la population active est en grande partie concentrée dans les zones rurales, la répartition des revenus est fortement conditionnée par la politique agricole. UN كما نوقش في الفصل السابق فإن توزيع الدخل، في البلدان التي يتركز فيها جزء كبير من القوى العاملة في المناطق الريفية، يتأثر بالسياسات الزراعية تأثراً كبيراً.
    189. Dans la première partie du chapitre précédent, l'on s'est employé autant que possible à montrer de quelle façon et avec quelle intensité la misère touche les personnes et les familles qui vivent dans de telles conditions. UN ٩٨١- تمت في الجزء اﻷول من الفصل السابق محاولة بيان كيف وإلى أي حد يؤثر الفقر المدقع في الناس واﻷسر ممن يعانون منه.
    Ces avantages et ces inconvénients ne sont pas identiques pour tous les pays de la région, en raison surtout de la grande diversité de leurs conditions de départ, qui ont été rapidement examinées dans la section précédente. UN وهذه المكاسب والتكاليف ليست واحدة بالنسبة لجميع بلدان المنطقة، على اﻷخص بسبب التفاوتات الواسعة في اﻷوضاع اﻷولية التي جرى استعراضها بصورة موجزة في الفصل السابق.
    Les modalités détaillées d'exécution de ces tâches par le secrétariat dans chacun des domaines d'activité recensés dans la section précédente sont présentées à l'appendice IV. Des tâches aussi variées nécessitent un personnel ayant toutes sortes de compétences et une large expérience. UN وترد في التذييل الرابع معلومات مفصلة عن طرائق عمل الأمانة بالنسبة لكل مجال عمل ورد في الفصل السابق. ويستوجب الطابع المتنوع لعمل الأمانة الاستعانة بموظفين لديهم تجارب وخبرات واسعة.
    L'encadré 4 au précédent chapitre donne un exemple de coordination entre les autorités de la concurrence et les autorités de la consommation. UN ويقدم الإطار 4 في الفصل السابق مثالاً عن التنسيق بين هيئات المنافسة وهيئات حماية المستهلك.
    L'article susmentionné interdit donc expressément les mauvais traitements. UN 302- يعتبر الفصل السابق مخصّصاً لسوء المعاملة بصريح العبارة.
    Dans ce montant, la valeur de l'assortiment minimal de produits alimentaires était de 644 roubles au quatrième trimestre 2000, soit 102,1 % de celle au trimestre précédent. UN وبلغت قيمة التشكيلة الدنيا من المواد الغذائية ضمن هذا المبلغ 644 روبلاً في الفصل الرابع من عام 2000، أي 102.1 في المائة من قيمة الفصل السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد