ويكيبيديا

    "الفعال إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • effectif à
        
    • efficace à
        
    • effectif aux
        
    • efficace aux
        
    • efficacement les
        
    • effectif au
        
    • concret à
        
    • accès à des
        
    • à des voies
        
    • activement les
        
    • effectivement aux
        
    Elles ont soulevé la question de l'accès effectif à une réparation. UN ونوقش موضوع ضمان الوصول الفعال إلى سبل الانتصاف.
    Consciente du fait que la participation réelle à la vie politique et sociale de toutes les tendances et de tous les partis politiques est indispensable pour garantir le passage effectif à une société démocratique et pluraliste, UN وإذ لا يغيب عن بالها أنه من الجوهري أن تؤدي جميع الاتجاهات واﻷحزاب السياسية دوراً نشطا في الحياة السياسية والاجتماعية، بغية ضمان الانتقال الفعال إلى مجتمع ديمقراطي وتعددي،
    1.2 Apporter un appui administratif efficace à l'UNPOS UN 1-2 تقديم الدعم الإداري الفعال إلى المكتب السياسي
    Ces clauses d'impunité peuvent faire obstacle à un accès effectif aux tribunaux et elles violent le droit fondamental à un recours utile. UN ومن شأن أحكام الإعفاء هذه أن تحول دون الوصول الفعال إلى المحاكم وأن تنتهك حق الإنسان في الانتصاف الفعال.
    Apporter une assistance efficace aux enfants qui risquent des désavantages à long terme; UN :: تقديم الدعم الفعال إلى الأطفال الأكثر تعرضا للحرمان طويل الأجل؛
    À ce propos, la Banque mondiale étudiait les moyens d'atteindre plus efficacement les groupes vulnérables. UN وقال إن البنك يعكف حاليا على دراسة طرق الوصول الفعال إلى المجموعات المستضعفة.
    Elle maintient que l'accès effectif au marché au titre du Mode 4 et qu'un résultat équilibré des négociations sur la règlementation intérieure sont les principaux éléments orientés vers le développement de tout résultat sur les services. UN وتؤمن الجماعة بأن النفاذ الفعال إلى الأسواق في إطار الطريقة 4 ووصول المفاوضات إلى نتيجة متوازنة بشأن القواعد المحلية عنصران حيويان موجهان على أساس التنمية لأي نتيجة يتم التوصل إليها بشأن الخدمات.
    Il a été fait état d'obstacles à un accès effectif à la justice comme la peur, la stigmatisation sociale et culturelle et une information insuffisante, ainsi que l'absence de services adéquats et de fonctionnaires formés. UN وتشمل العقبات التي تعوق الوصول الفعال إلى العدالة الخوف، والوصم الاجتماعي والثقافي، ونقص المعلومات، إضافة إلى نقص الخدمات الملائمة والموظفين المدربين.
    Donner des informations sur la manière dont l'État partie garantit aux femmes un accès effectif à la justice, ainsi que leur droit à un procès équitable. UN يرجى تقديم معلومات عن الطريقة التي تكفل بها الدولة الطرف وصول المرأة الفعال إلى العدالة وحقها في الحصول على محاكمة عادلة.
    Cet article reconnaît le droit des personnes handicapées à un accès effectif à la justice sur la base de l'égalité avec les autres, sans être exclues de la procédure judiciaire. UN تعترف هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في اللجوء الفعال إلى القضاء على قدم المساواة مع الغير، دون استبعادهم من الإجراءات القانونية.
    Il a exprimé une préoccupation concernant l'absence d'accès effectif à la justice et a demandé des renseignements concernant les mesures prises pour améliorer cet accès. UN وأعربت الدانمرك عن قلقها إزاء تعذُّر الوصول الفعال إلى نظام القضاء وسألت عن الخطوات التي اتُّخذت من أجل تحسين الوصول إليه.
    5.13 L'État partie affirme qu'aucune question ne se pose quant au fait que l'auteur se serait vu refuser < < l'accès effectif > > à la Haute Cour. UN 5-13 وتدفع الدولة الطرف بأنه ليس ثمة مسألة ناشئة فيما يتعلق بحرمان صاحب البلاغ من " الوصول الفعال " إلى المحكمة العليا.
    Réalisation escomptée 1.2 : Apporter un appui administratif efficace à l'UNPOS 1.2.1 L'UNPOS reçoit l'appui administratif nécessaire pour mener à bien son mandat. UN الطرق الإنجاز المتوقع 1-2: تقديم الدعم الإداري الفعال إلى مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال
    Réalisation escomptée 1.2 : Apporter un appui administratif efficace à l'UNPOS UN الإنجاز المتوقع 1-2: تقديم الدعم الإداري الفعال إلى مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال
    Réaffirmant l'engagement de sa délégation à mettre en œuvre la résolution, il prie instamment les États de permettre aux organisations humanitaires un accès effectif aux personnes déplacées. UN وأعاد تأكيد التزام وفده بتنفيذ القرار وحث الدول على تمكين المنظمات الإنسانية من الوصول الفعال إلى المشردين.
    En tout état de cause, poursuit l'État partie, l'allégation de l'auteur qui affirme que son droit, au titre du paragraphe 4 de l'article 9, a été entravé par une prétendue absence d'accès effectif aux services de conseiller juridique ne repose sur rien. UN وتستطرد قائلة، وعلى أي حال فإنه لا أساس لادعاء صاحب الرسالة بأن حقوقه بموجب الفقرة ٤ من المادة ٩ تعرضت للإعاقة بسبب عدم إمكانية الوصول الفعال إلى المشورة القانونية.
    La Directrice exécutive adjointe (Gestion) espérait que la création de bureaux communs se traduirait par une réduction des coûts de transaction et l'apport d'une aide plus efficace aux pays. UN وهي تأمل في أن تساعد المكاتب المشتركة في تخفيض تكاليف المعاملات وتؤدي إلى زيادة تقديم الدعم الفعال إلى البلدان.
    À ce propos, la Banque mondiale étudiait les moyens d'atteindre plus efficacement les groupes vulnérables. UN وقال إن البنك يعكف حاليا على دراسة طرق الوصول الفعال إلى المجموعات المستضعفة.
    Nous ouvrons nos marchés alors qu'ils continuent à mettre en place des mesures subtiles, y compris des barrières tarifaires et non tarifaires, qui bloquent notre accès effectif au marché. UN ونحن نفتح أسواقنا أمامهم، بينما لا يزالون يتخذون تدابير خفية، بما في ذلك الحواجز الجمركية وغير الجمركية لحرماننا حقا من الوصول الفعال إلى الأسواق.
    Le Programme devrait continuer d'offrir un appui concret à la Commission du développement durable en lui communiquant notamment des informations à caractère scientifique, technique et politique et des analyses et des avis sur les questions d'environnement mondial. UN وينبغي أن يواصل البرنامج تقديم الدعم الفعال إلى لجنة التنمية المستدامة في جملة أشكال منها المعلومات العلمية والتقنية والمتعلقة بالسياسات العامة، وتحليل القضايا البيئية العالمية وتقديم المشورة بشأنها.
    Le Comité a recommandé en outre la mise en oeuvre d'une réforme majeure du système judiciaire et souligné que des protections juridiques adéquates doivent être mises en place pour assurer la sécurité des membres de toutes les communautés ethniques et leur accès à des voies de recours effectives. UN وأوصت اللجنة أيضا باجراء إصلاح رئيسي للقضاء وأكدت على أنه يجب توفير ضمانات قانونية كافية تكفل أمن أعضاء الجماعات اﻹثنية كلها وإمكان لجوئها الفعال إلى القضاء.
    C'est fort de ce constat que le trente-sixième Sommet de l'OUA, à travers la Déclaration de Lomé, a invité récemment l'ONU et la communauté internationale à accorder l'attention voulue à la gestion et au règlement des conflits en Afrique et à appuyer activement les initiatives déployées au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN واستنادا إلى هذا، دعا مؤتمر القمة السادس والثلاثون لمنظمة الوحدة الأفريقية، من خلال إعلان لومي، الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، إلى إيلاء الاهتمام اللازم لإدارة وتسوية الصراعات في أفريقيا وإلى تقديم الدعم الفعال إلى المبادرات المتخذة في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    À ce propos, il convient de donner effectivement aux pays en développement l'accès aux connaissances et technologies ou d'améliorer les moyens d'accès existants. UN ويلزم في هذا السياق التعرف على سبل ووسائل توفير وتحسين الوصول الفعال إلى المعرفة والتكنولوجيا ونقلهما إلى البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد