| Nous comptons sur l'appui de la communauté internationale, en particulier de ceux qui ont une influence directe sur les autorités de facto. | UN | ونعول على الدعم المقدم من المجتمع الدولي، ولا سيما مَن لهم تأثير مباشر على السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع. |
| Récemment encore, le contrôle antitrust sur les normes de facto était appliqué très prudemment. | UN | وحتى وقت قريب، كانت الرقابة المفروضة بهدف مكافحة الاحتكار على المعايير القائمة بحكم الأمر الواقع تمارس بحذر شديد. |
| Récemment encore, le contrôle antitrust sur les normes de facto était appliqué très prudemment. | UN | وحتى وقت قريب، كانت الرقابة المفروضة بهدف مكافحة الاحتكار على المعايير القائمة بحكم الأمر الواقع تمارس بحذر شديد. |
| Récemment encore, le contrôle antitrust sur les normes de facto était appliqué très prudemment. | UN | وحتى وقت قريب، كانت الرقابة المفروضة بهدف مكافحة الاحتكار على المعايير القائمة بحكم الأمر الواقع تمارس بحذر شديد. |
| Outre qu'il doit informer le grand public, le Greffe a charge de notifier les actes du Tribunal à des individus par le truchement d'États et d'autorités de fait. | UN | وعلاوة على نشر المعلومات للجمهور يضطلع قلم سجل المحكمة بمسؤولية تبليغ وثائق المحكمة إلى اﻷفراد عن طريق الدول والسلطات القائمة بحكم اﻷمر الواقع. |
| Autorités de facto à Gaza | UN | السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع في غزة |
| Autorités de facto à Gaza et groupes armés | UN | السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع في غزة والجماعات المسلحة |
| À deux reprises, la milice de facto a confisqué des appareils photographiques des patrouilles de la MONUG, qu'elle a restitués plus tard. | UN | وقامت الميليشيات القائمة بحكم الأمر الواقع بمصادرة أجهزة تصوير مرتين من دوريات للبعثة وأعادتها لاحقا. |
| Nous demandons au Gouvernement de facto d'abandonner les tactiques dilatoires et de négocier en bonne foi. | UN | ونحن ندعو الحكومة القائمة بحكم الأمر الواقع إلى التخلي عن أساليب المماطلة والتفاوض بحسن نية. |
| Policiers géorgiens et policiers abkhazes de facto | UN | فردا من أفراد الشرطة الجورجية والشرطة الأبخازية القائمة بحكم الأمر الواقع |
| Les stages de formation ont été moins nombreux que prévu en raison de la non-participation de policiers abkhazes de facto aux stages de formation à l'étranger | UN | كان انخفاض الناتج راجعا إلى عدم مشاركة ضباط الشرطة الأبخازية القائمة بحكم الأمر الواقع في دورات تدريبية في الخارج |
| C. Recommandations à l'intention des autorités de facto et des groupes palestiniens armés à Gaza 88−92 21 | UN | جيم - توصيات موجهة إلى السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع والجماعات المسلحة في غزة 88-92 27 |
| Les autorités de facto à Gaza ont continué à limiter l'exercice de la liberté d'expression et d'opinion et du droit de réunion pacifique. | UN | 63- واصلت السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع في غزة تقييد التمتع بالحق في حرية التعبير والرأي والتجمع السلمي. |
| C. Recommandations aux autorités de facto et aux groupes armés palestiniens à Gaza | UN | جيم- توصيات موجهة إلى السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع والجماعات المسلحة في غزة |
| Il est grand temps que les autorités de facto tiennent compte des appels unanimes de la communauté internationale et honorent pleinement les obligations internationales du Honduras. | UN | لقد آن الأوان لكي تستجيب السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع للنداءات التي وجهها المجتمع الدولي بالإجماع، وأن تمتثل امتثالا كاملا للالتزامات الدولية لهندوراس. |
| Il demande instamment au Gouvernement géorgien de prendre toutes les mesures possibles, sans discrimination, pour assurer la protection de tous les droits fondamentaux des populations déplacées à l'intérieur du pays originaires de territoires contrôlés par les autorités de facto ou vivant dans ces territoires. | UN | وحث الممثل حكومة جورجيا على أن تتخذ جميع التدابير الممكنة، دون تمييز، لضمان حماية جميع حقوق الإنسان للسكان المشردين داخلياً القادمين من الأقاليم الخاضعة لسيطرة السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع أو التي تعيش داخل تلك الأقاليم. |
| Les autorités abkhazes de facto demeuraient peu disposées à autoriser des retours au-delà du district de Gali. | UN | وما زالت السلطات الأبخازية القائمة بحكم الأمر الواقع عازفة عن السماح بعودة المشردين إلى أبخازيا في المناطق التي تقع فيما وراء حدود إقليم غالي. |
| Les autorités géorgiennes écartent en outre catégoriquement la possibilité que l'opération de police soit étendue au territoire contrôlé par les autorités abkhazes de facto. | UN | كما أن السلطات الجورجية تستبعد بشكل قاطع توسيع نطاق العملية الأمنية لتشمل الأراضي التي تسيطر عليها السلطات الأبخازية القائمة بحكم الأمر الواقع. |
| À l'extérieur de la zone du conflit, le personnel du Ministère de la défense de facto de l'Abkhazie a confisqué puis restitué un véhicule de l'ONU. | UN | وخارج منطقة الصراع، قام موظفون في وزارة الدفاع الأبخازية القائمة بحكم الأمر الواقع بمصادرة مركبة تابعة للأمم المتحدة ثم أعادوها لاحقا. |
| Au début de 1996, les restrictions à la liberté de déplacement imposées au personnel civil et militaire des Nations Unies par les autorités serbes de fait se sont sensiblement assouplies. | UN | وببداية ١٩٩٦، انخفضت بشكل كبير القيود المفروضة من قبل السلطات الصربية القائمة بحكم اﻷمر الواقع على حركة أفراد اﻷمم المتحدة من مدنيين وعسكريين. |
| La mission du Rapporteur spécial portait, notamment, sur un certain nombre de localités relevant de l'Etat de facto d'" Herceg-Bosna " L'Etat de facto d'" Herceg-Bosna " sous contrôle croate est situé à l'ouest de la Bosnie-Herzégovine et a vu le jour en 1992. | UN | وقد غطت بعثة المقرر الخاص فيما غطت عدداً من المدن الخاضعة لدولة " الهرسك - البوسنة " القائمة بحكم اﻷمر الواقع)٢(. |
| Les autorités de facto serbes de Bosnie sont coupables d'avoir laissé ces actes continuer. | UN | وسلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع تحمل المسؤولية عن ذلك لسماحها باستمرار هذه اﻷفعال. |