ويكيبيديا

    "القاعدة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Al-Qaida en
        
    • Al-Qaida dans
        
    • Al-Qaida au
        
    • règle dans
        
    • la norme dans
        
    • article en
        
    • la Base
        
    • règle pour
        
    • la norme en
        
    • de règle
        
    • Qaïda en
        
    • Qaïda dans
        
    • d'Al-Qaïda
        
    • Al-Qaïda au
        
    Il a expliqué que trois hommes liés à Al-Qaida en Iraq lui avaient donné l'ordre de commettre cette attaque-suicide. UN وادعى الصبي أن ثلاثة رجال مرتبطين بتنظيم القاعدة في العراق هم الذين أوعزوا إليه بالقيام بعمليات انتحارية.
    Al-Qaida en Iraq reste particulièrement actif dans le Gouvernorat de Diyala. UN ولا يزال تنظيم القاعدة في العراق نشطا ولا سيما في محافظة ديالى.
    On n'a pas d'autres renseignements sur le recrutement et l'utilisation d'enfants par Al-Qaida dans la péninsule. UN ولم يوفر مزيد من المعلومات عن قيام تنظيم القاعدة في جزيرة العرب بتجنيد الأطفال واستخدامهم.
    Dans la lutte contre le terrorisme, cinq mercenaires étrangers (dont Abd Al-Badi Jaber, assistant de l'émissaire d'Al-Qaida dans le Caucase du Nord) ont été tués et deux combattants étrangers arrêtés. UN وفي خضم المعركة ضد الإرهاب، قتل خمسة مرتزقة أجانب، من بينهم عبد البادي جابر، وهو مساعد لموفد القاعدة في منطقة شمال القوقاز، واعتقل اثنان من المقاتلين الأجانب.
    Abd al-Aziz Hiram cherchait également à recruter pour l'organisation d'Al-Qaida au Maghreb islamique des personnes soutenant l'extrémisme salafiste. UN وكان عبد العزيز حرم يسعى أيضاً إلى تجنيد أشخاص يساندون التطرف السلفي في تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي.
    Al-Qaida au Maghreb islamique (AQIM) a réussi à recruter des centaines de membres du Front Polisario. UN وتمكن تنظيم القاعدة في المغرب الإسلامي من تجنيد المئات من أعضاء جبهة البوليساريو.
    De même, la CJCE rappelle systématiquement cette règle dans sa jurisprudence. UN كما أن محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي لا تنفك تشير إلى هذه القاعدة في اجتهادها القضائي.
    Dans une grande mesure, les hommes sont considérés comme la norme dans les soins de santé suédois. UN فالرجال يعتبرون إلى حد كبير بمثابة القاعدة في مجال الرعاية الصحية السويدية.
    Il prétend avoir établi un État islamique provisoire en Iraq et avoir unifié les groupes d'insurgés sunnites autour d'objectifs semblables à ceux d'Al-Qaida en Iraq. UN وتزعم دولة العراق الإسلامية أنها أقامت دولة إسلامية مؤقتة في العراق وأنها وحدت الجماعات السنية المتمردة التي تسعى لغايات مماثلة لغاية تنظيم القاعدة في العراق.
    Le réseau Al-Qaida en Afghanistan a depuis été démantelé et les terroristes sont en fuite. UN ومنذ ذلك الوقت، تم تفكيك شبكة تنظيم القاعدة في باكستان، وأصبح الإرهابيون في حالة فرار.
    Le recours par l'EIIL à la violence fait écho au long passé de brutalité d'Al-Qaida en Iraq. UN ويعكس لجوء تنظيم داعش إلى استخدام العنف سجل تنظيم القاعدة في العراق الوحشي الطويل الأمد.
    Selon un autre État Membre, la mouvance Al-Qaida dans la Péninsule arabique aurait reçu à elle seule 20 millions de dollars entre 2011 et 2013. UN ووفقا لدولة عضو أخرى، تلقى تنظيم القاعدة في جزيرة العرب وحده 20 مليون دولار بين عامي 2011 و 2013.
    M. Benomar a estimé que les activités des groupes liés à Al-Qaida dans l'ensemble du pays constituaient une grave menace pour le processus politique en cours; il a salué les efforts du Gouvernement pour la combattre. UN واعتبر أن الأنشطة التي تقوم بها الجماعات المنتسبة لتنظيم القاعدة في جميع أنحاء البلد تشكل تهديدا رئيسيا للعملية السياسية الجارية، وأثنى على الجهود التي تبذلها الحكومة في مكافحة هذا التهديد.
    Al-Qaida dans la péninsule arabique est l'associée d'Al-Qaida la plus innovante sur le plan technique et systématiquement la première à diffuser des manuels dans ces domaines. UN وكان تنظيم القاعدة في جزيرة العرب أكثر المرتبطين بتنظيم القاعدة ابتكارا من الناحية التكنولوجية وكان باستمرار أول من ينشر الأدلة الارشادية في تلك المجالات.
    L'oratrice a rencontré Moustafa Salma peu de temps avant son arrestation et il savait qu'il allait devoir payer cher pour l'exercice de sa liberté d'expression dans une zone de non-droit où des justiciers algériens, du Front Polisario et d'Al-Qaida au Maghreb islamique trouvent refuge. UN ويتخذ منها الجزائريون وجبهة البوليساريو وتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي ملاذا.
    Ces actes du Hezbollah interviennent au moment même où un nombre croissant d'informations troublantes font état d'activités d'Al-Qaida au Liban. UN ويأتي ارتكاب حزب الله لهذه الأعمال في وقت تواترت فيه التقارير الباعثة على القلق عن نشاط القاعدة في لبنان.
    L'existence de camps d'entraînement du réseau Al-Qaida au Paraguay n'est pas établie. UN لم يلاحظ وجود معسكرات لتدريب أفراد القاعدة في الإقليم الوطني.
    On peut faire exception à la règle dans le cas d'un dommage transfrontière ou lorsque l'État mis en cause a explicitement renoncé à cette condition. UN ويمكن الاستثناء من هذه القاعدة في حالة الضرر العابر للحدود أو إذا تنازلت الدولة المدعى عليها صراحة عن ذلك الشرط.
    M. Spoerri exhorte les États à intégrer cette règle dans leurs manuels et autres outils de formation militaires. UN وقال إنه يحث الدول على إدماج هذه القاعدة في دلائلها العسكرية وموادها التدريبية.
    Toutefois, une réserve ne concerne que l'expression de la norme dans le contexte du traité et non son existence en tant que norme coutumière. UN بيد أن التحفظ لا يعني سوى التعبير عن القاعدة في سياق المعاهدة، وليس عن وجوده كقاعدة عرفية.
    Le Comité a appliqué cet article en plusieurs occasions, principalement dans les cas, dont il avait été saisi directement par les intéressés ou en leur nom, concernant des personnes qui avaient été condamnées à mort et attendaient d'être exécutées et qui affirmaient n'avoir pas été jugées équitablement. UN وقد طبقت اللجنة هذه القاعدة في عدة مناسبات، ولا سيما في رسائل قُدمت من أو بالنيابة عن أشخاص محكوم عليهم بالاعدام وينتظرون الاعدام يدعون أنهم حرموا من المحاكمة العادلة.
    Les autorités recherchent une autre femme qui se serait préparée à commettre un attentat contre Kadyrov, qui n'était pas présent à la Base à ce moment-là. UN وقد بدأت السلطات البحث عن امرأة أخرى يُدعى أنها تخطط لهجمات على قديروف، الذي لم يكن موجودا في القاعدة في ذلك الحين.
    En d'autres occasions, le Canada s'est fondé sur cette règle pour considérer qu'elle reflète convenablement l'état actuel du droit international coutumier. UN وأضاف أن كندا اعتمدت على تلك القاعدة في إقامة الدعاوى في الماضي بوصفها بيان صحيح للحالة الراهنة للقانون العرفي الدولي.
    Cependant, dans beaucoup de pays, le mariage forcé demeure la norme, en particulier pour les jeunes veuves. UN ومع ذلك، فما زال الزواج القسري هو القاعدة في كثير من البلدان، وخاصة بالنسبة للأرامل الشابات.
    Il semble même que la cruauté soit de règle dans les centres de détention iraquiens. UN وفي الحقيقة، يبدو أن القسوة هي القاعدة في مراكز الاحتجاز العراقية.
    En septembre dernier, la menace de frappe au moyen de missiles de croisière a suffi pour que les membres d'Al Qaïda en Syrie s'éparpillent dans les collines. Une frappe destinée à détruire les forces aériennes d'Assad et à l'empêcher de lancer des bombes remplies de clous sur son peuple le pousserait à se concentrer sur une solution diplomatique. News-Commentary كان التهديد بشن ضربات بصواريخ كروز في سبتمبر/أيلول الماضي كافياً لدفع أعضاء تنظيم القاعدة في سوريا إلى الفرار إلى التلال. والضربة المصممة لتدمير قوات الأسد الجوية ومنعه من إسقاط قنابل محشوة بالمسامير على أبناء شعبه من شأنها أن ترغمه على تركيز ذهنه على الحل الدبلوماسي.
    Mme Sherrill (The Glenpool Outreach Center at the Landing) dit qu'il a été largement fait état de la recrudescence de l'activité terroriste dans les camps de réfugiés de Tindouf en raison de la présence croissante d'Al Qaïda dans la région. Des enlèvements ont eu lieu. UN 34 - السيدة شيريل (مركز غلينبول الكنسي للتوعية في لاندينغ): قالت إن التقارير المنتشرة على نطاق واسع تفيد بتصاعد الأنشطة الإرهابية في مخيمات اللاجئين في تندوف نتيجة لتنامي وجود تنظيم القاعدة في المنطقة؛ كما أُبلغ أيضاً عن حالات اختطاف وقعت هناك.
    Les États-Unis ont envahi l'Afghanistan à cause des attaques d'Al-Qaïda le 11 septembre. Open Subtitles أيها الجنرال، الولايات المتحدة .قد غزت أفغانستان بسبب هجمات القاعدة في الحادي عشر من سبتمبر
    Ce facteur géographique favorise l'installation des groupes tels Al-Qaïda au Maghreb islamique (AQMI), le Mouvement pour l'unicité et le jihad en Afrique de l'ouest (MUJAO) et Ansar Dine. UN ويشجع هذا العامل الجغرافي على تمركز مجموعات مثل القاعدة في المغرب الإسلامي، وحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا، وجماعة أنصار الدين في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد