ويكيبيديا

    "القدر الكبير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • considérables
        
    • autant
        
    • volume considérable
        
    • masse
        
    • les nombreuses
        
    • quantité considérable
        
    Je saisis cette occasion pour vous remercier, Monsieur le Président, ainsi que les deux Vice-Présidents du Groupe de travail, pour les efforts considérables que vous avez déployés au cours du processus de négociation. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن تقديري لكم، سيدي، ولنائبي رئيس الفريق العامل على القدر الكبير من العمل الذي اتخذتموه خلال عملية التفاوض.
    Il faudra mobiliser des moyens considérables pour atteindre les objectifs fixés à la session extraordinaire, alors que les ressources sont maigres et que les bailleurs de fonds sont sollicités de toutes parts. UN وجرى التنويه إلى القدر الكبير من الموارد المطلوب لبلوغ أهداف الدورة الاستثنائية، رغم الإقرار بقلة الموارد واتساع نطاق المنافسة على الأموال.
    J'ai réalisé que c'était la première fois que toi et moi étions séparés par autant d'eau depuis notre putain d'enfance. Open Subtitles أدركت أن تلك أول مرة ننفصل عن بعضنا بهذا القدر الكبير من الماء منذ كنا صغار.
    La direction devra par conséquent veiller à ce que d'importantes procédures de contrôle supplémentaires soient mises en place dans ces bureaux hors Siège pour garantir l'exactitude du volume considérable de données en comptabilité d'exercice qui sera enregistré dans le SIG. UN ولذلك، ستحتاج الإدارة العليا إلى العمل على إيجاد ضوابط تعويضية رئيسية تستخدم في الأماكن النائية لتأمين دقة القدر الكبير من مدخلات النظام المتكامل من البيانات القائمة على أساس الاستحقاقات.
    Les prochaines réunions de l'IGF devront se concentrer sur l'organisation et l'examen de cette masse cumulée de données d'expérience et de résultats. UN وينبغي أن تركز الاجتماعات المقبلة للمنتدى على تنظيم ودراسة ذلك القدر الكبير من التجربة والنواتج المتراكمة.
    Ce comportement vient conforter les nombreuses réserves opposées à l'admission d'Israël, régime d'oppression et d'occupation, dans cette auguste assemblée. UN إن ذلك يكشف أسباب وجود هذا القدر الكبير من التحفظات على قبول إسرائيل، وهي نظام اضطهاد واحتلال، في هذه الهيئة الجليلة.
    Dans le présent rapport, le Comité signale qu'il a demandé au requérant de produire une quantité considérable de pièces justificatives et que ce dernier les a effectivement produites. UN بيد أن الفريق يلاحظ، فيما يتعلق بهذا التقرير، القدر الكبير من الأدلة المؤيدة التي طلب الفريق من المؤسسة صاحبة المطالبة تقديمها والتي قامت المؤسسة صاحبة المطالبة فعلاً بتقديمها.
    L'ONU serait quant à elle disposée à aider à mobiliser auprès des bailleurs de fonds les ressources considérables nécessaires aux institutions rwandaises chargées de mettre en oeuvre la réadaptation et la réinsertion des ex-combattants. UN وستكون الأمم المتحدة مستعدة للمساعدة في البحث عن القدر الكبير من تمويل الجهات المانحة التي يجب أن توفره لدعم المؤسسات الرواندية المسؤولة عن عملية إعادة الإدماج.
    Elles reflètent déjà le travail de réflexion et les efforts considérables menés pour définir le volet de l'accord de partenariat consacré au développement, ce qui réduit le risque de contrariétés dans la mise en œuvre d'un tel accord et permet de disposer à cet effet d'indications plus claires, et de procéder à des améliorations ou ajustements ultérieurs une fois l'accord conclu. UN وهي تعكس بالفعل القدر الكبير من التفكير والعمل اللذين كُرسا للمكون الإنمائي من الاتفاقات، مما لا يترك مجالاً كبيراً للاختلافات المؤسفة في تنفيذ الاتفاق ويوفر في نفس الوقت إرشادات أكثر وضوحاً لعملية التنفيذ ولانجاز أي تنقيحات وتعديلات إضافية يرتأى إدخالها عقب إبرام الاتفاقات.
    Il est regrettable et troublant de noter qu'en dépit des efforts considérables déployés pour promouvoir la paix et la prospérité, le nombre des victimes de conflits armés au sein des États et entre États et celui des pauvres et des démunis n'ont cessé d'augmenter tandis que les violations des droits de l'homme se poursuivent. UN ومن المثير للحزن والانزعاج ملاحظة أنه، رغم هذا القدر الكبير من الجهود المبذولة للنهوض بالسلام والرخاء، ما زال هناك تزايد في عدد ضحايا الصراعات المسلحة الناشبة بين الدول وفي داخلها، وعدد الفقراء والمحرومين حول العالم، في الوقت الذي تستمر فيه انتهاكات حقوق الإنسان.
    2. Les variations considérables d'un État à l'autre du champ d'application de la Convention que permet le système des déclarations et des réserves pourrait porter atteinte à la sécurité juridique des contrats électroniques. UN 2- يمكن أن يسبب القدر الكبير من التباين من دولة إلى أخرى في نطاق انطباق الاتفاقية الذي يسمح به نظام الإعلانات والتحفظات إلى إضعاف اليقين القانوني للعقود الإلكترونية.
    L'autocertification simplifie notablement les procédures, mais le BSCI ne pense pas qu'il soit prudent d'y recourir dans le cas de l'indemnité pour frais d'études, par exemple, car les risques de dérive sont considérables. UN إن تأثير التحقق الذاتي من البيانات في العمليات هو تأثير جوهري؛ بيد أنه نظرا إلى القدر الكبير من المخاطرة في استحقاقات منحة التعليم، على سبيل المثال، لا يوصي مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتطبيق التحقق الذاتي من البيانات على هذه العملية في البداية.
    Et jamais l'homme n'a eu à sa disposition autant de connaissances et de techniques qu'aujourd'hui. UN ولم يحدث أن كان لﻹنسان هذا القدر الكبير من المعرفة والتكنولوجيا قيد أنامله، كما هو حادث اليوم.
    Peu de pays dans le monde offrent une si grande liberté et respectent autant les droits à l'égalité et à la liberté d'expression. UN وهناك قلة من بلدان العالم هي التي تتيح هذا القدر الكبير من الحرية والاحترام لحقوق المساواة وحرية التعبير.
    Je regrette que le Pakistan se sente obligé de dépenser autant pour sa défense. UN إنني آسف لكون باكستان تشعر بالاضطرار لإنفاق هذا القدر الكبير على ميزانية دفاعها.
    243. L'Administrateur associé a appelé l'attention sur le volume considérable des montants cibles de la catégorie 1.1.3 qui avaient été prélevés pour financer d'importants processus de paix et aider des pays touchés par des conflits à évoluer vers une situation de paix. UN ٢٤٣ - وعلى ذلك، استرعى معاون مدير البرنامج الانتباه إلى القدر الكبير الذي جرى تخصيصه من موارد البند ١-١-٣ لدعم عمليات سلام مهمة ولمساعدة البلدان، من خلال مبادرات شتى، في جهودها الرامية إلى الانتقال من حالات النزاع إلى أجواء خالية من النزاعات.
    243. L'Administrateur associé a appelé l'attention sur le volume considérable des montants cibles de la catégorie 1.1.3 qui avaient été prélevés pour financer d'importants processus de paix et aider des pays touchés par des conflits à évoluer vers une situation de paix. UN ٢٤٣ - وعلى ذلك، استرعى معاون مدير البرنامج الانتباه إلى القدر الكبير الذي جرى تخصيصه من موارد البند ١-١-٣ لدعم عمليات سلام مهمة ولمساعدة البلدان، من خلال مبادرات شتى، في جهودها الرامية إلى الانتقال من حالات النزاع إلى أجواء خالية من النزاعات.
    Compte tenu de la masse de travail à accomplir pendant la plus grande partie de la session, les activités de fond du Groupe de travail pourraient reprendre en 1995, pour que toutes les délégations puissent y participer sur un pied d'égalité et y apporter leurs contributions. UN وبالنظر إلى القدر الكبير من اﻷعمال التي يجب الاضطلاع بها خلال الجزء الرئيسي من هذه الدورة، يُحتمل استئناف اﻷعمال الموضوعية للفريق العامل في سنة ١٩٩٥، حتى يمكن لجميع الوفود أن تقف على قدم المساواة ويتسنى لها المشاركة التامة وتقديم إسهاماتها.
    Cette année, vu la masse d'informations fournies par les médias à l'échelle internationale et par les rapports du Secrétaire général ayant trait à la présence physique du personnel militaire pakistanais en Afghanistan, le Pakistan n'a pas pu légalement et moralement chanter la même rengaine. UN وهذا العام، وبسبب القدر الكبير من المعلومات التي وردت في وسائط اﻹعلام الدولية وفي تقرير اﻷميــن العام بشــأن الوجود المادي لﻷفراد العسكرييــن الباكستانييــن فــي أفغانستان، فإن باكستان لا تستطيــع مــن الناحيتيــن القانونية واﻷخلاقية أن تغنّي نفس اﻷغنية.
    Malgré les nombreuses atrocités commises sur le front de l'Ouest, une telle sauvagerie ne fut jamais officiellement punie. Open Subtitles رغم القدر الكبير من الفظائع المرتكبة على الجبهة الغربية إلا أن تلك الوحشية لم
    Le Groupe d'experts du Comité de la science et de la technologie, donnant suite à une demande de la Conférence des Parties, a montré comment les nombreuses informations disponibles sur les repères et les indicateurs pouvaient être mieux utilisées aux niveaux national, sous-régional et régional pour suivre et évaluer la désertification dans le cadre de la Convention. UN حاول فريق خبراء لجنة العلم والتكنولوجيا، استجابةً لطلب من مؤتمر الأطراف، أن يبيّن كيف يمكن استخدام القدر الكبير من المعلومات المتاحة عن المعايير والمؤشرات استخداماً أفضل على الصعيد الوطني أو دون الإقليمي أو الإقليمي، لأغراض الرصد والتقييم في إطار الاتفاقية.
    À cet égard, on remarque particulièrement la quantité considérable de travail effectué dans les premières phases de l’établissement de l’Ordre du jour pour le développement. UN ومن اللافت للنظر بصفة خاصة في هذا الصدد القدر الكبير من العمل الذي بذل في المراحل المبكرة من إعداد " خطة للتنمية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد