ويكيبيديا

    "القضايا الثنائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • questions bilatérales
        
    • des problèmes bilatéraux
        
    • les problèmes bilatéraux
        
    Mais la Conférence n'est malheureusement pas l'instance appropriée pour aborder les questions bilatérales. UN لكن مرة أخرى للأسف ليس المؤتمر بالمنتدى المناسب لمناقشة القضايا الثنائية.
    questions bilatérales : conflits frontaliers UN القضايا الثنائية: نـزاعات الحدود
    Le pays s'est aussi montré disposé à aborder certaines questions bilatérales avec ses voisins, tandis qu'il reste à régler d'autres questions. UN كما أظهرت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية استعدادها لتناول بعض القضايا الثنائية مع جيرانها، ولا تزال هنالك بعض القضايا الأخرى التي يتعين حلها.
    Nous affirmons depuis longtemps que la Conférence du désarmement n'est pas le lieu approprié pour soulever des problèmes bilatéraux et régionaux, et c'est pourquoi je ne m'attarderai pas sur les raisons pour lesquelles nous rejetons cette thèse. UN فلطالما اعتقدنا أن مؤتمر نزع السلاح ليس المحفل المناسب لإثارة القضايا الثنائية والإقليمية، ولذلك، فأنا لا أود الخوض في تفاصيل سبب رفضنا هذه الفرضية.
    J'invite instamment les gouvernements de la région à mettre à profit la bonne volonté suscitée par la réunion de haut niveau que j'ai convoquée à New York le 25 septembre et à continuer de prendre des mesures de suivi concrètes pour régler les problèmes bilatéraux et multilatéraux d'intérêt commun. UN وإني أحث حكومات المنطقة أن تستثمر الإرادة الطيبة التي تولدت عن الاجتماع العالي المستوى الذي عقدته في نيويورك يوم 25 أيلول/سبتمبر، والذي أظل أتابعه بخطوات محددة لمعالجة القضايا الثنائية والمتعددة الأطراف ذات الاهتمام المشترك.
    Le Président Bryant s'est ainsi rendu en Côte d'Ivoire, en Guinée et en Sierre Leone pour discuter de questions bilatérales et pour rétablir la confiance entre le Libéria et ses voisins. UN فقام الرئيس براينت بزيارات إلى سيراليون وكوت ديفوار وغينيا لمناقشة القضايا الثنائية واستعادة الثقة بين ليبريا وجيرانها.
    Les trois fonctionnaires du service devraient avoir des qualifications complémentaires, de sorte que le service puisse suivre à la fois les questions bilatérales et les questions multilatérales. UN وينبغي أن تكون خلفيات الموظفين الثلاثة في الوحدة متممة لبعضها البعض كيما تتيح تغطية كل من القضايا الثنائية والقضايا المتعددة اﻷطراف.
    Le même mois, le Président de l'Indonésie, Susilo Bambang Yudhoyono a visité le Myanmar et a mené des pourparlers avec son homologue sur un large éventail de questions bilatérales et régionales. UN وخلال الشهر نفسه، أجرى رئيس إندونيسيا، سوسيلو بامبانغ يودويونو، زيارة إلى ميانمار وناقش مع نظيره طائفة واسعة من القضايا الثنائية والإقليمية.
    J'espère que le rapprochement entre le Liban et la République arabe syrienne ouvrira la voie au règlement d'importantes questions bilatérales en suspens comme la délimitation de la frontière libano-syrienne. UN 39 - وإني آمل أن يمهد التقارب بين لبنان والجمهورية العربية السورية الطريق لمعالجة القضايا الثنائية الهامة التي لا تزال معلقة، من قبيل ترسيم الحدود اللبنانية السورية.
    L'accent mis sur les questions bilatérales entre la Syrie et le Liban a pour but de détourner l'attention du véritable problème dans la région, à savoir l'occupation continue par Israël des territoires arabes. UN فالغرض من التركيز على القضايا الثنائية بين سوريا ولبنان يهدف إلى تحويل الانتباه عن المشكلة الحقيقة في المنطقة، وهي استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    La Conférence du désarmement n'est en effet pas le lieu approprié pour traiter de questions bilatérales ou régionales, son mandat étant principalement de négocier des accords d'application mondiale. UN فالمؤتمر ليس المنتدى الذي تُعالج فيه القضايا الثنائية أو الإقليمية إذ إن ولايته الرئيسية هي التركيز على الاتفاقات ذات التطبيق العالمي.
    H. questions bilatérales : différends frontaliers UN حاء - القضايا الثنائية والمنازعات الحدودية
    Pendant la période considérée, le Président Bryant s'est rendu en Côte d'Ivoire et en Guinée pour discuter de questions bilatérales et rétablir la confiance entre le Libéria et ses voisins. UN وقام الرئيس براين أثناء الفترة قيد الاستعراض بزيارة كوت ديفوار وغينيا لمناقشة القضايا الثنائية واستعادة الثقة بين ليبـريا وجيرانها.
    C'est ainsi qu'elle a accueilli en 2007 les entretiens bilatéraux entre les représentants de la République populaire démocratique de Corée et ceux du Japon sur les questions bilatérales ayant une incidence sur les pourparlers. UN ولهذا الغرض، استضافت في عام 2007 المحادثات الثنائية التي عُقدت بين ممثلي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان لمعالجة القضايا الثنائية التي تؤثر على المحادثات.
    À cet égard, je me félicite de la récente visite que le Premier Ministre Al-Maliki a effectuée au Koweït et des discussions constructives qu'il a eues au sujet des obligations en suspens de l'Iraq au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, ainsi que sur les questions bilatérales. UN وأرحب في هذا الصدد بالزيارة التي قام بها رئيس الوزراء المالكي مؤخرا إلى الكويت وبالمناقشات البناءة بشأن معالجة التزامات العراق المتبقية بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وبشأن القضايا الثنائية.
    La MANUI maintiendra le contact avec ses interlocuteurs gouvernementaux pour les questions touchant la liberté de navigation dans le chenal de Khor Abdullah et sa gestion conjointe, ainsi que pour les questions bilatérales relatives au commerce, à la sécurité des frontières et à la coopération régionale. UN وستقيم البعثة اتصالات مع النظراء الحكوميين دعما للقضايا المتعلقة بحرية الملاحة والإدارة المشتركة لقناة خور عبد الله المائية، فضلا عن القضايا الثنائية المتعلقة بالتجارة وأمن الحدود، والتعاون الإقليمي.
    Les deux chefs d'État ont eu des discussions utiles et ont examiné des domaines d'intérêt mutuel, notamment des questions bilatérales, régionales et internationales. UN 3 - وأجرى الرئيسان مناقشات مثمرة، واستعرضا المجالات ذات الاهتمام المشترك، بما في ذلك القضايا الثنائية والإقليمية والدولية.
    Prêts à entretenir des contacts réguliers entre les dirigeants des États membres de l'Organisation de coopération de l'Asie centrale et à procéder à des échanges de vues sur des problèmes bilatéraux, régionaux et internationaux extrêmement importants, UN وحرصــا منهم على استمرار الصــلات الطبيعية بين رؤساء الدول الأعضاء في منظمة التعاون في آسيا الوسطى، وتبادل الآراء حول القضايا الثنائية والإقليمية والدولية الهامة،
    Comme il l'avait jadis précisé, il exhorte tous les participants à intensifier leurs efforts et à renforcer le dialogue afin de faire progresser ce processus multilatéral et à contribuer à la résolution des problèmes bilatéraux. UN وكما أشرت في السابق، فإني أحث كل المشاركين على تكثيف جهودهم والحوار فيما بينهم من أجل دفع هذه العملية المتعددة الأطراف قدما، والمساهمة في تسوية القضايا الثنائية.
    53. Le Représentant spécial se félicite que les Gouvernements cambodgien et vietnamien continuent à s'entretenir des problèmes bilatéraux touchant les deux pays, notamment des droits de la minorité vietnamienne de souche habitant au Cambodge. UN ٥٣ - يرحب الممثل الخاص باستمرار المناقشة بين حكومتي كمبوديا وفييت نام بشأن القضايا الثنائية التي تؤثر على البلدين، ومن بينها مسألة حقوق السكان المنتمين الى اﻷقلية العرقية الفييتنامية في كمبوديا.
    138. L'OIT a également pris l'initiative de la création d'un réseau officieux de travailleurs étrangers entre les pays d'Europe centrale et de l'Est, en réponse aux demandes des gouvernements en vue d'une intensification des consultations et du dialogue sur les problèmes bilatéraux et multilatéraux créés par ces mouvements de travailleurs. UN ٨٣١ - وقامت المنظمة أيضا بتشكيل " شبكة غير رسمية للعمالة اﻷجنبية " فيما بين بلدان وسط وشرق أوروبا، لتحقيق رغبة الحكومات في توسيع نطاق التشاور والحوار بشأن القضايا الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي أثارتها هذه التحركات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد